Читать онлайн книгу "The story of Doctor Dolittle. История Доктора Дулиттла"

Английский с Доктором Дулиттлом. The story of Doctor Dolittle
Хью Лофтинг

Анна Ерош


Детская история Hugh Lofting про Доктора Дулиттла для изучения английского языка. Книга построена следующим образом: оригинальный текст [полная транскрипция этого текста] – перевод (средний между художественным и дословным), и далее контекстный перевод каждого слова из текста. Устаревшие слова и значения отмечены отдельно (их совсем немного). Неправильные глаголы даны во всех формах, выделены фразовые глаголы и устойчивые сочетания. По итогу получился прекрасный материал для изучения лексики и легкого чтения английской классики.





Хью Лофтинг

Английский с Доктором Дулиттлом. The story of Doctor Dolittle





Предисловие


Всем хорошего настроения. Вот небольшая инструкция о том, как пользоваться этой книгой.

– Материал построен следующим образом: английский текст – [транскрипция/произношение] – перевод (нечто среднее между дословным и художественным). И ниже контекстный перевод каждого слова.

– Все слова пронумерованы по частоте использования в языке: 1) – постоянно; 2) – очень часто; 3) – часто; 4) – редко; 5) – очень редко. Таким образом, вы сможете сориентироваться, какое слово следует запомнить (1-3), а какое (4-5) можно просто мельком просмотреть.

– Если цифра взята в двойные скобочки (5), то слово устарело и в современном языке не встречается (таких всего несколько штук).

– Если устарело лишь одно из значений слова, то оно будет взято в квадратные скобочки [] и даны современные переводы: 3) pray – [pre?] – молиться; [прошу].

– Неправильные глаголы даны во всех формах: 1) do\does (did; done) – [du:\d?z (d?d; d?n)] – делать

– В переводе даны фразовые глаголы и устойчивые сочетания: 1) make (made; made) of – [?me?k (?me?d; ?me?d) ?v] – сделать вывод; сказать о; расценивать; понять из

– Если у существительного множественное число образуется не по общему правилу, то эта форма будет указана в скобочках: 1) woman (women) – [?w?m?n (?w?m?n)] – женщина

Больше подобно разобранных текстов (песен, диалогов из фильмов, книг) вы сможете найти на сайте: https://englishbysongs.ru (https://englishbysongs.ru), youtube каналах «Английский по песням и не только» – https://www.youtube.com/channel/UCK_dlmI5f-Ms3xyprk_m4xg (https://www.youtube.com/channel/UCK_dlmI5f-Ms3xyprk_m4xg) и «Примерный английский» – https://www.youtube.com/channel/UC23PRzYwSJSavln-hgDyggQ (https://www.youtube.com/channel/UC23PRzYwSJSavln-hgDyggQ).

The story of Doctor Dolittle – [?? ?st??ri ?v ?d?kt? ?du?l?tl?] – История доктора Дулиттла

1) story – [?st?:r?] – рассказ; история; 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор




The first chapter


The first chapter – Puddleby – [?? ?f??st ?t??pt? – ?p?dl??b?] – Глава первая – Улужинск

1) first – [?f?:st] – первый; 1) chapter – [?t??pt?] – глава; 4) puddle – [?p?dl?] – лужа; запруда

Once upon a time, many years ago – when our grandfathers were little children – there was a doctor; and his name was Dolittle – John Dolittle, M.D – [w?ns ??p?n ? ?ta?m, ?meni ?ji?z ????? – wen ?a?? ??r?nf????z w?? ?l?tl? ?t??ldr?n – ?e? w?z ? ?d?kt?; ?nd h?z ?ne?m w?z ?du?l?tl? – d??n ?du?l?tl?, em di?] – Давным-давно, много лет назад, когда наши дедушки были маленькими детьми, жил доктор. И звали его Дулиттл, Джон Дулиттл Д.М.

1) onceuponatime – [?w?ns ??p?n ? ?ta?m] – жили-были; когда-то; однажды; давным-давно; 1) once – [w?ns] – однажды; 1) time – [?ta?m] – время; 1) many – [?meni] – много; 1) year – [?ji?] – год; 2) ago – [?????] – тому назад; 1) when – [wen] – когда; 3) grandfather – [??r?nf?:??] – дед; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 1) little (less; least) – [?l?tl? (les; li:st)] – маленький (меньше; самое малое); 1) child (children) – [t?a?ld (?t??ldr?n)] – ребенок (дети); 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор; 1) name – [?ne?m] – название; имя; 4) M.D. = Medicinae Doctor (латынь) = Doctor of Medicine – доктор медицины; 2) medicine – [?med?s?n] – медицина

“M.D.” means that he was a proper doctor and knew a whole lot – [em di? mi?nz ??t hi w?z ? ?pr?p? ?d?kt? ?nd nju? ? h??l l?t] – Д.М. означает, что он был настоящим доктором и очень многое знал.

4) M.D. = Medicinae Doctor (латынь) = Doctor of Medicine – доктор медицины; 2) medicine – [?med?s?n] – медицина; 1) mean (meant; meant) – [mi:n (ment; ment)] – значить; означать; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 2) proper – [?pr?p?] – грамотный; пристойный; настоящий; 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор; 1) know (knew; known) – [n?? (nju:, n??n)] – знать; 2) awholelot – [? h??l ?l?t] – очень много

He lived in a little town called, Puddleby-on-the-Marsh – [hi l?vd ?n ? ?l?tl? ta?n k??ld, ?p?dl??b? ?n ?? m???] – Он жил в маленьком городке под названием Улужинск-на-Болоте.

1) live – [l?v] – жить; 1) little (less; least) – [?l?tl? (les; li:st)] – маленький (меньше; самое малое); 1) town – [ta?n] – город; 1) called – [k?:ld] – именуемый; называемый; под названием; 4) puddle – [?p?dl?] – лужа; запруда; 4) marsh – [m?:?] – болото

All the folks, young and old, knew him well by sight – [??l ?? f??ks, j?n ?nd ??ld, nju? h?m wel ba? sa?t] – Все люди, молодые и старые, хорошо знали его в лицо.

2) folks – [f??ks] – люди; граждане; 1) young – [j?n] – юный; молодой; 1) old – [??ld] – старый; 1) know (knew; known) – [n?? (nju:, n??n)] – знать; узнать; 1) well (better; best) – [wel (?bet?; best)] – хорошо (лучше; самое лучшее); 2) bysight – [ba? sa?t] – по виду; в лицо

And whenever he walked down the street in his high hat everyone would say, “There goes the Doctor! – He’s a clever man.” – [?nd wen?ev? hi ?w??kt da?n ?? stri?t ?n h?z ha? h?t ?evr?w?n w?d ?se?, ?e? ???z ?? ?d?kt? – hiz ? ?klev? m?n] – И всякий раз, когда он шёл по улице в своём цилиндре, все говорили: «Вот идёт Доктор! Он умный человек».

2) whenever – [wen?ev?] – всякий раз когда; когда бы ни; 2) walk – [w?:k] – идти пешком; 2) street – [stri:t] – улица; 5) high hat – [ha? h?t] – цилиндр; высокая шляпа; 2) everyone – [?evr?w?n] – всякий; каждый; 1) say (said; said) – [?se? (?sed; ?sed)] – сказать; говорить; 1) go (went; gone) – [??? (?went; ??n)] – идти; 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор; 3) clever – [?klev?] – умный; 1) man (men) – [m?n (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди)

And the dogs and the children would all run up and follow behind him; and even the crows that lived in the church-tower would caw and nod their heads – [?nd ?? d??z ?nd ?? ?t??ldr?n w?d ??l r?n ?p ?nd ?f?l?? b??ha?nd h?m; ?nd ?i?vn? ?? kr??z ??t l?vd ?n ?? t???t? ?ta?? w?d k?? ?nd n?d ?e? hedz] – И все собаки и дети подбегали и шли за ним. И даже вороны, которые жили на колокольне, каркали и кивали ему.

2) dog – [d??] – собака; 1) child (children) – [t?a?ld (?t??ldr?n)] – ребенок (дети); 1) run (ran; run) up – [r?n (r?n; r?n) ?p] – подбегать; 1) follow – [?f?l??] – идти за; следовать; 1) behind – [b??ha?nd] – позади; за; 1) even – [?i:vn?] – даже; 4) crow – [kr??] – ворона; 1) live – [l?v] – жить; 3) churchtower – [t??:t? ?ta??] – церковная башня; колокольня; 5) caw – [k?:] – каркать; 3) nod – [n?d] – кивать; 1) head – [?hed] – голова

The house he lived in, on the edge of the town, was quite small; but his garden was very large and had a wide lawn and stone seats and weeping-willows hanging over – [?? ?ha?s hi l?vd ?n, ?n ?i ed? ?v ?? ta?n, w?z kwa?t sm??l; b?t h?z ????dn? w?z ?veri l??d? ?nd h?d ? wa?d l??n ?nd st??n si?ts ?nd ?wi?p?n ?w?l??z ?h?n?n ???v?] – Дом, в котором он жил на краю города, был довольно маленьким; но его сад был очень большим, с широкой лужайкой и каменными скамейками и плакучими ивами, нависающими над ними.

1) house – [?ha?s] – дом; 1) live – [l?v] – жить; 2) edge – [ed?] – край; 1) town – [ta?n] – город; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 1) quite – [kwa?t] – весьма; довольно; очень; 1) small – [sm?:l] – маленький; небольшой; 2) garden – [???:dn?] – сад; 1) very – [?veri] – очень; 1) large – [l?:d?] – большой; 1) have\has (had; had) – [h?v\h?z (h?d; h?d)] – иметь; 1) wide – [wa?d] – широкий; 3) lawn – [l?:n] – газон; лужайка; 2) stone – [st??n] – камень; каменный; 2) seat – [si:t] – скамья; 5) weepingwillow – [?wi:p?n ?w?l??] – плакучая ива; 3) weep (wept; wept) – [wi:p (wept; wept)] – рыдать; плакать; 3) hang (hung\hanged; hung\hanged) over – [h?n (h?n/h?nd; h?n/h?nd) ???v?] – нависать; свешиваться

His sister, Sarah Dolittle, was housekeeper for him; but the Doctor looked after the garden himself – [h?z ?s?st?, ?se?r? ?du?l?tl?, w?z ?ha?s?ki?p? f?? h?m; b?t ?? ?d?kt? l?kt ???ft? ?? ????dn? h?m?self] – Его сестра, Сара Дулиттл, вела домашнее хозяйство, но за садом Доктор ухаживал сам.

2) sister – [?s?st?] – сестра; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 4) housekeeper – [?ha?s?ki:p?] – домашняя хозяйка; 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор; 1) lookafter – [l?k ??:ft?] – заботиться о; ухаживать за; 2) garden – [???:dn?] – сад

He was very fond of animals and kept many kinds of pets – [hi w?z ?veri f?nd ?v ??n?ml?z ?nd kept ?meni ka?ndz ?v pets] – Он очень любил зверей и держал у себя множество видов домашних животных.

1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 1) very – [?veri] – очень; 3) fond – [f?nd] – любящий; 3) befondof – [bi f?nd ?v] – любить; 2) animal – [??n?m?l?] – животное; зверь; 1) keep (kept; kept) – [ki:p (kept; kept)] – держать; 1) many – [?meni] – множество; 1) kind – [ka?nd] – вид; 3) pet – [?pet] – домашнее животное; питомец

Besides the gold-fish in the pond at the bottom of his garden, he had rabbits in the pantry, white mice in his piano, a squirrel in the linen closet and a hedgehog in the cellar – [b??sa?dz ?? ????ldf?? ?n ?? p?nd ?t ?? ?b?t?m ?v h?z ????dn?, hi h?d ?r?b?ts ?n ?? ?p?ntri, wa?t ma?s ?n h?z p???n??, ? ?skw?r?l ?n ?? ?l?n?n ?kl?z?t ?nd ? ?hed?h?? ?n ?? ?sel?] – Помимо золотых рыбок в пруду в конце сада, у него были кролики в кладовой, белые мыши в пианино, белка в бельевом шкафу и ёжик в погребе.

2) besides – [b??sa?dz] – помимо; 4) goldfish – [???ld f??] – золотая рыбка; 2) fish (fish/fishes) – [f?? (f?? /?f???z)] – рыба (рыбы); 3) pond – [p?nd] – пруд; 2) bottom – [?b?t?m] – конец; нижняя часть; 2) garden – [???:dn?] – сад; 1) have\has (had; had) – [h?v\h?z (h?d; h?d)] – иметь; 3) rabbit – [?r?b?t] – кролик; 4) pantry – [?p?ntr?] – кладовая для продуктов; чулан; 1) white – [wa?t] – белый; 3) mouse (mice) – [ma?s (ma?s)] – мышь (мыши); 3) piano – [p???n??] – рояль; фортепьяно; пианино; 4) squirrel – [?skw?r?l] – белка; 5) linencloset – [?l?n?n ?kl?z?t] – бельевой шкаф; 4) hedgehog – [?hed??h??] – ёж; 3) cellar – [?sel?] – погреб; подвал

He had a cow with a calf too, and an old lame horse – twenty-five years of age – and chickens, and pigeons, and two lambs, and many other animals – [hi h?d ? ka? w?? ? k??f tu?, ?nd ?n ??ld le?m h??s – ?twenti fa?v ?ji?z ?v e?d? – ?nd ?t??k?nz, ?nd ?p?d??nz, ?nd tu? l?mz, ?nd ?meni ???? ??n?ml?z] – Также у него была корова с телёнком и старая хромая лошадь двадцати пяти лет, курицы, голуби, два ягненка и множество других зверей.

1) have\has (had; had) – [h?v\h?z (h?d; h?d)] – иметь; 3) cow – [ka?] – корова; 3) calf (calves) – [k?:f (k?:vz)] – телёнок; 1) old – [??ld] – старый; 3) lame – [?le?m] – хромой; 2) horse – [h?:s] – лошадь; конь; 2) twenty-five – [?twent? fa?v] – 25; 1) year – [?ji?] – год; 1) age – [?e?d?] – возраст; 3) chicken – [?t??k?n] – курица; 3) pigeon – [?p?d??n] – голубь; 1) two – [tu:] – два; 3) lamb – [?l?m] – ягненок; 1) many – [?meni] – много; 1) other – [????] – иные; другие; 2) animal – [??n?m?l?] – животное; зверь

But his favorite pets were Dab-Dab the duck, Jip the dog, Gub-Gub the baby pig, Polynesia the parrot, and the owl Too-Too – [b?t h?z ?fe?v?r?t pets w?? d?b d?b ?? d?k, ?d??p ?? d??, ??b ??b ?? ?be?bi p??, ?p?l??ni??? ?? ?p?r?t, ?nd ?i a?l tu? tu?] – Но его любимыми домашними животными были утка Даб-Даб, пёс Джип, поросёнок Габ-Габ, попугай Полинезия и филин Ту-Ту.

2) favorite – [?fe?v?r?t] – любимый; 3) pet – [?pet] – домашнее животное; питомец; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 3) duck – [d?k] – утка; 2) dog – [d??] – собака; 2) baby – [?be?bi] – ребенок; малыш; 3) pig – [p??] – свинья; 4) parrot – [?p?r?t] – попугай; 4) owl – [a?l] – сова; филин

His sister used to grumble about all these animals and said they made the house untidy – [h?z ?s?st? ?ju?st tu ??r?mbl? ??ba?t ??l ?i?z ??n?ml?z ?nd ?sed ??e? ?me?d ?? ?ha?s ?n?ta?di] – Его сестра часто жаловалась на животных и говорила, что они разводят грязь в доме.

2) sister – [?s?st?] – сестра; 1) usedto – [?ju:st tu:] – часто делать что-то в прошлом; обычно (в смысле раньше); 4) grumble – [??r?mbl?] – ворчать; жаловаться; 1) about – [??ba?t] – о; об; 2) animal – [??n?m?l?] – животное; 1) say (said; said) – [?se? (?sed; ?sed)] – сказать; говорить; 1) make (made; made) – [?me?k (?me?d; ?me?d)] – сделать; 1) house – [?ha?s] – дом; 4) untidy – [?n?ta?d?] – неубранный; грязный

And one day when an old lady with rheumatism came to see the Doctor, she sat on the hedgehog who was sleeping on the sofa and never came to see him any more … – [?nd w?n de? wen ?n ??ld ?le?di w?? ?ru?m?t?z?m ke?m tu ?si? ?? ?d?kt?, ?i s?t ?n ?? ?hed?h?? hu? w?z ?sli?p?n ?n ?? ?s??f? ?nd ?nev? ke?m tu ?si? h?m ?eni m??] – И однажды одна пожилая леди с ревматизмом пришла на приём к Доктору. Она села на ёжика, который спал на диване, и больше она никогда не приходила к нему на приём…

1) oneday – [w?n de?] – однажды; 1) when – [wen] – когда; 1) old – [??ld] – старый; 2) lady – [?le?d?] – леди; 4) rheumatism – [?ru:m?t?z?m] – ревматизм; 1) cometosee – [k?m tu ?si?] – посетить; навестить; прийти в гости; 1) come (came; come) – [k?m (ke?m; k?m)] – приходить; 1) see (saw; seen) – [?si: (?s?:, ?si:n)] – видеть; быть на приёме; 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор; 2) sit (sat; sat) – [s?t (s?t; s?t)] – сидеть; 4) hedgehog – [?hed??h??] – ёж; 1) who – [?hu:] – кто; который; 2) sleep (slept; slept) – [sli:p (slept; slept)] – спать; 3) sofa – [?s??f?] – диван; 1) never – [?nev?] – никогда; 1) anymore – [?eni m?:] – больше (в отрицательный предложениях)

… but drove every Saturday all the way to Oxenthorpe, another town ten miles off, to see a different doctor – [b?t dr??v ?evri ?s?t?de? ??l ?? ?we? tu ??ks?n????p, ??n??? ta?n ten ma?lz ?f, tu ?si? ? ?d?fr?nt ?d?kt?] – … а ездила каждую субботу в Оксенторп – другой город в десяти милях от Улужинска, на приём к другому врачу.

2) drive (drove; driven) – [dra?v (dr??v; ?dr?vn?)] – ехать; вести машину; 1) every – [?evr?] – каждый; 3) Saturday – [?s?t?de?] – Суббота; 1) alltheway – [?:l ?? ?we?] – весь путь; 3) ox (oxen) – [?ks (??ksn?)] – бык; вол (быки; волы); 1) another – [??n???] – другой; еще один; 1) town – [ta?n] – город; 2) ten – [ten] – десять; 3) mile – [ma?l] – миля (1,61 км); 1) see (saw; seen) – [?si: (?s?:, ?si:n)] – видеть; приходить на приём; 1) different – [?d?fr?nt] – другой; 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор

Then his sister, Sarah Dolittle, came to him and said, “John, how can you expect sick people to come and see you when you keep all these animals in the house? – [?en h?z ?s?st?, ?se?r? ?du?l?tl?, ke?m tu h?m ?nd ?sed, d??n, ?ha? k?n ju ?k?spekt s?k ?pi?pl? tu k?m ?nd ?si? ju wen ju ki?p ??l ?i?z ??n?ml?z ?n ?? ?ha?s] – Тогда его сестра, Сара Дулиттл, пришла к нему и сказала: – Джон, каким образом ты ожидаешь, что больные люди будут приходить к тебе на приём, когда ты держишь всех этих животных в доме?

2) sister – [?s?st?] – сестра; 1) come (came; come) – [k?m (ke?m; k?m)] – приходить; 1) say (said; said) – [?se? (?sed; ?sed)] – сказать; говорить; 1) how – [?ha?] – как; 1) can (could) – [k?n (k?d)] – мочь; 2) expect – [?k?spekt] – ожидать; 2) sick – [?s?k] – больной; 1) people – [?pi:pl?] – люди; 1) see (saw; seen) – [?si: (?s?:, ?si:n)] – видеть; быть на приёме; 1) when – [wen] – когда; 1) keep (kept; kept) – [ki:p (kept; kept)] – держать; 2) animal – [??n?m?l?] – животное; 1) house – [?ha?s] – дом

It’s a fine doctor would have his parlor full of hedgehogs and mice! – [?ts ? fa?n ?d?kt? w?d h?v h?z ?p??l? f?l ?v ?hed?h??z ?nd ma?s] – У хорошего же доктора, конечно, имеется кабинет, полный ежей и мышей!

2) fine – [fa?n] – хороший; прекрасный; 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор; 1) have\has (had; had) – [h?v\h?z (h?d; h?d)] – иметь; 4) parlor – [?p?:l?] – кабинет; маленькая гостиная; 1) full – [?f?l] – полный; заполненный; 4) hedgehog – [?hed??h??] – ёж; 3) mouse (mice) – [ma?s (ma?s)] – мышь (мыши)

That’s the fourth personage these animals have driven away – [??ts ?? ?f??? ?p??s?n?d? ?i?z ??n?ml?z h?v ?dr?vn? ??we?] – Это четвертый человек, которого эти животные прогнали.

2) fourth – [f?:?] – четвертый; 4) personage – [?p?:s?n?d?] – персона; человек; особа; 2) animal – [??n?m?l?] – животное; зверь; 2) drive (drove; driven) away – [dra?v (dr??v; ?dr?vn?) ??we?] – прогонять; отпугнуть; изгнать

Squire Jenkins and the Parson say they wouldn’t come near your house again – no matter how sick they are – [?skwa?? ?d?enk?nz ?nd ?? ?p??sn? ?se? ??e? ?w?dnt k?m n?? j?? ?ha?s ???en – n?? ?m?t? ?ha? s?k ??e? ??] – Сквайр Дженкинс и пастор сказали, что они больше не приблизятся к твоему дому, независимо от того, как бы больны они ни были.

4) squire – [?skwa??] – сквайр (сокращённая форма английского дворянского титула эсквайр); мировой судья; 4) parson – [?p??s?n] – пастор; приходской священник; 1) say (said; said) – [?se? (?sed; ?sed)] – сказать; говорить; 1) come (came; come) near – [k?m (ke?m; k?m) n??] – приближаться; 1) house – [?ha?s] – дом; 1) again – [???en] – вновь; снова; 1) nomatter – [n?? ?m?t?] – не важно; независимо от; 1) how – [?ha?] – как; насколько; 2) sick – [?s?k] – больной; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть

We are getting poorer every day. If you go on like this, none of the best people will have you for a doctor.” – [wi ?? ??et?n ?p??r? ?evri de?. ?f ju ??? ?n ?la?k ??s, n?n ?v ?? best ?pi?pl? w?l? h?v ju f?? ? ?d?kt?] – Мы беднеем с каждым днём. Если ты продолжишь в том же духе, никто из добропорядочных людей больше не обратится к тебе, как к врачу.

1) get (got; got/gotten) – [??et (???t; ???t/???tn?)] – становиться; 1) poor – [p??] – бедный; 1) every – [?evr?] – каждый; 1) day – [de?] – день; 1) go (went; gone) on – [??? (?went; ??n) ?n] – продолжать; 1) likethis – [?la?k ??s] – в том же духе; так; 2) none – [n?n] – ни один; 1) good (better; best) – [??d (?bet?; best)] – хороший; добропорядочный (лучше; самый лучший); 1) people – [?pi:pl?] – люди; 1) have\has (had; had) – [h?v\h?z (h?d; h?d)] – пользоваться; иметь в распоряжении; 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор

“But I like the animals better than the ‘best people’,” said the Doctor – [b?t ?a? ?la?k ?i ??n?ml?z ?bet? ??n ?? best ?pi?pl?, ?sed ?? ?d?kt?] – Но животные мне нравятся больше, чем добропорядочные люди, – сказал Доктор.

1) like – [?la?k] – нравиться; 2) animal – [??n?m?l?] – животное; 1) good (better; best) – [??d (?bet?; best)] – хороший; добропорядочный (лучше; самый лучший); 1) people – [?pi:pl?] – люди; 1) say (said; said) – [?se? (?sed; ?sed)] – сказать; говорить; 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор

“You are ridiculous,” said his sister, and walked out of the room – [ju ?? r??d?kj?l?s, ?sed h?z ?s?st?, ?nd ?w??kt a?t ?v ?? ru?m] – Ты смешон, – сказала его сестра и вышла из комнаты.

3) ridiculous – [r??d?kj?l?s] – смешной; нелепый; 1) say (said; said) – [?se? (?sed; ?sed)] – сказать; говорить; 2) sister – [?s?st?] – сестра; 2) walkout – [w?:k a?t] – выходить; 1) room – [ru:m] – комната

So, as time went on, the Doctor got more and more animals; and the people who came to see him got less and less – [?s??, ?z ?ta?m ?went ?n, ?? ?d?kt? ???t m?? ?nd m?? ??n?ml?z; ?nd ?? ?pi?pl? hu? ke?m tu ?si? h?m ???t les ?nd les] – С течением времени у Доктора появлялось всё больше и больше животных, а людей, приходящих к нему на приём, становилось всё меньше и меньше.

1) time – [?ta?m] – время; 1) go (went; gone) on – [??? (?went; ??n) ?n] – идти вперед; 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор; 1) get (got; got/gotten) – [??et (???t; ???t/???tn?)] – взять; иметь; становиться; 1) more – [m?:] – больше; 2) animal – [??n?m?l?] – животное; 1) people – [?pi:pl?] – люди; 1) who – [?hu:] – кто; который; 1) come (came; come) – [k?m (ke?m; k?m)] – приходить; 1) see (saw; seen) – [?si: (?s?:, ?si:n)] – видеть; быть на приёме; 1) little (less; least) – [?l?tl? (les; li:st)] – маленький (меньше; самое малое)

Till at last he had no one left – except the Cat’s-meat-Man, who didn’t mind any kind of animals – [t?l ?t l??st hi h?d n?? w?n left – ?k?sept ?? ?k?ts mi?t m?n, hu? ?d?dnt ma?nd ?eni ka?nd ?v ??n?ml?z] – Пока наконец не осталось никого, кроме Продавца Кошачьей Еды, который не был против любых животных.

2) till – [t?l] – до тех пор, пока; пока не; 2) atlast – [?t l?:st] – наконец; 1) have\has (had; had) – [h?v\h?z (h?d; h?d)] – иметь; 1) noone – [n?? w?n] – никто; ни один; 1) leave (left; left) – [?li:v (?left; ?left)] – оставаться; 2) except – [?k?sept] – кроме; помимо; 5) cat’smeat – [?k?ts mi?t] – мясные обрезки для кошек; конина для кошек; 2) meat – [mi:t] – мясо; 1) man (men) – [m?n (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди); 1) who – [?hu:] – кто; который; 1) mind – [?ma?nd] – быть против; 1) kind – [ka?nd] – вид; 2) animal – [??n?m?l?] – животное

But the Cat’s-meat-Man wasn’t very rich and he only got sick once a year – at Christmas-time, when he used to give the Doctor sixpence for a bottle of medicine – [b?t ?? ?k?ts mi?t m?n ?w?znt ?veri r?t? ?nd hi ???nli ???t s?k w?ns ? ?ji? – ?t ?kr?sm?s ?ta?m, wen hi ?ju?st tu ??v ?? ?d?kt? ?s?ksp?ns f?? ? ?b?tl? ?v ?med?s?n] – Но Продавец Кошачьей Еды не был сильно богат и болел лишь раз в год, на Рождество, когда он давал Доктору шесть пенсов за бутылку лекарства.

5) cat’smeat – [?k?ts mi?t] – мясные обрезки для кошек; конина для кошек; 2) meat – [mi:t] – мясо; 1) man (men) – [m?n (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди); 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 1) very – [?veri] – очень; сильно; 2) rich – [r?t?] – богатый; 1) only – [???nl?] – только; лишь; 2) get (got; got/gotten) sick – [??et (???t; ???t/???tn?) s?k] – болеть; становиться больным; 1) once – [w?ns] – однажды; 1) year – [?ji?] – год; 2) Christmas – [?kr?sm?s] – Рождество; 1) time – [?ta?m] – время; 1) when – [wen] – когда; 1) usedto – [?ju:st tu:] – часто делать что-то в прошлом; обычно (в смысле раньше); 1) give (gave; given) – [??v (?e?v; ??vn?)] – давать; отдавать; 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор; 4) sixpence – [?s?ksp?ns] – шесть пенсов; 2) bottle – [?b?tl?] – бутылка; 2) medicine – [?med?s?n] – лекарство

Sixpence a year wasn’t enough to live on – even in those days, long ago; and if the Doctor hadn’t had some money saved up in his money-box, no one knows what would have happened – [?s?ksp?ns ? ?ji? ?w?znt ??n?f tu ?l?v ?n – ?i?vn? ?n ???z de?z, ?l?n ?????; ?nd ?f ?? ?d?kt? ?h?dnt h?d s?m ?m?ni se?vd ?p ?n h?z ?m?n?b?ks, n?? w?n n??z ?w?t w?d h?v ?h?p?nd] – Шести пенсов в год не было достаточно для жизни даже в те дни, давным-давно. И если бы у Доктора не было денег, скопленных в копилке, никто не знает, что бы произошло.

4) sixpence – [?s?ksp?ns] – шесть пенсов; 1) year – [?ji?] – год; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 1) enough – [??n?f] – достаточно; 1) live – [l?v] – жить; 1) even – [?i:vn?] – даже; 1) those – [???z] – те; 1) day – [de?] – день; 2) longago – [?l?n ?????] – давным-давно; давно; 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор; 1) have\has (had; had) – [h?v\h?z (h?d; h?d)] – иметь; 1) some – [s?m] – немного; 1) money – [?m?ni] – деньги; 2) saveup – [se?v ?p] – скопить; делать сбережения; 5) money-box – [?m?n?b?ks] – копилка; кубышка; 1) noone – [n?? w?n] – никто; 1) know (knew; known) – [n?? (nju:, n??n)] – знать; 1) what – [?w?t] – что; 2) happen – [?h?pn] – происходить; случаться

And he kept on getting still more pets; and of course it cost a lot to feed them – [?nd hi kept ?n ??et?n st?l m?? pets; ?nd ?v k??s ?t k?st ? l?t tu fi?d ??m] – И он по-прежнему продолжал заводить всё больше домашних животных. И, конечно, стоило много денег прокормить их.

1) keep (kept; kept) on – [ki:p (kept; kept) ?n] – продолжать; 1) get (got; got/gotten) – [??et (???t; ???t/???tn?)] – взять; иметь; 1) still – [?st?l] – все ещё; по-прежнему; 1) more – [m?:] – больше; 3) pet – [?pet] – домашнее животное; питомец; 1) ofcourse – [?v k?:s] – разумеется; конечно; 1) cost (cost; cost) – [k?st (k?st; k?st)] – стоить; 2) alot – [? l?t] – много; 2) feed (fed; fed) – [fi:d (fed; fed)] – кормить

And the money he had saved up grew littler and littler – [?nd ?? ?m?ni hi h?d se?vd ?p ?ru? ?l?tl? ?nd ?l?tl?] – И скопленных им денег становилось всё меньше и меньше.

1) money – [?m?ni] – деньги; 1) have\has (had; had) – [h?v\h?z (h?d; h?d)] – иметь; 2) saveup – [se?v ?p] – скопить; делать сбережения; 2) grow (grew; grown) – [?r?? (?ru:, ?r??n)] – становиться; (5) littler – [?l?tl?] – нестандартная сравнительная форма прилагательного little, почти не используется; 1) little (less; least) – [?l?tl? (les; li:st)] – маленький (меньше; самое малое)

Then he sold his piano, and let the mice live in a bureau-drawer – [?en hi s??ld h?z p???n??, ?nd let ?? ma?s ?l?v ?n ? ?bj??r?? dr??] – Затем он продал свое пианино и разрешил мышам жить в ящике комода.

2) sell (sold; sold) – [sel (s??ld; s??ld)] – продавать; 3) piano – [p???n??] – рояль; фортепьяно; пианино; 1) let (let; let) – [let (let; let)] – позволять; разрешать; 3) mouse (mice) – [ma?s (ma?s)] – мышь (мыши); 1) live – [l?v] – жить; 3) bureau – [?bj??r??] – письменный стол; комод; 3) drawer – [dr?:] – выдвижной ящик

But the money he got for that too began to go, so he sold the brown suit he wore on Sundays and went on becoming poorer and poorer – [b?t ?? ?m?ni hi ???t f?? ??t tu? b????n tu ???, ?s?? hi s??ld ?? bra?n su?t hi w?? ?n ?s?nde?z ?nd ?went ?n b??k?m?n ?p??r? ?nd ?p??r?.] – Но деньги, которые он получил за пианино, тоже начали исчезать. И тогда он продал свой коричневый костюм, который носил по воскресеньям. И продолжил становиться всё беднее и беднее.

1) money – [?m?ni] – деньги; 1) get (got; got/gotten) – [??et (???t; ???t/???tn?)] – получать; 2) begin (began; begun) – [b????n (b????n; b????n)] – начать; 1) go (went; gone) – [??? (?went; ??n)] – исчезать; уходить; 2) sell (sold; sold) – [sel (s??ld; s??ld)] – продавать; 2) brown – [bra?n] – коричневый; 2) suit – [su:t\sju:t] – костюм; 2) wear (wore; worn) – [we? (w?:, w?:n)] – носить; надевать; 2) Sunday – [?s?nde?] – воскресенье; 1) go (went; gone) on – [??? (?went; ??n) ?n] – продолжать; 1) become (became; become) – [b??k?m (b??ke?m; b??k?m)] – становиться; 1) poor – [p??] – бедный

And now, when he walked down the street in his high hat, people would say to one another, “There goes John Dolittle, M.D.! – [?nd na?, wen hi ?w??kt da?n ?? stri?t ?n h?z ha? h?t, ?pi?pl? w?d ?se? tu w?n ??n???, ?e? ???z d??n ?du?l?tl?, em di?] – И теперь, когда он шёл по улице в своём цилиндре, люди говорили друг другу: «Вон идёт Джон Дулиттл Д.М.!

1) when – [wen] – когда; 2) walk – [w?:k] – идти пешком; 2) street – [stri:t] – улица; 5) highhat – [ha? h?t] – цилиндр; высокая шляпа; 1) people – [?pi:pl?] – люди; 1) say (said; said) – [?se? (?sed; ?sed)] – сказать; говорить; 1) oneanother – [w?n ?n???] – друг другу; 1) go (went; gone) – [??? (?went; ??n)] – идти; 4) M.D. = Medicinae Doctor (латынь) = Doctor of Medicine; 2) medicine – [?med?s?n] – медицина

There was a time when he was the best known doctor in the West Country – Look at him now – He hasn’t any money and his stockings are full of holes!” – [?e? w?z ? ?ta?m wen hi w?z ?? best n??n ?d?kt? ?n ?? west ?k?ntri – l?k ?t h?m na? – hi ?h?znt ?eni ?m?ni ?nd h?z ?st?k?nz ?? f?l ?v h??lz] – Было время, когда он был самым известным врачом на юго-западе Англии. Посмотрите на него сейчас. У него нет денег и его чулки все в дырах!»

1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 1) time – [?ta?m] – время; 1) when – [wen] – когда; 1) good (better; best) – [??d (?bet?; best)] – хороший (лучше; самый лучший); 1) known – [n??n] – известный; 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор; 4) WestCountry – [west ?k?ntri] – юго-запад Англии; 2) west – [?west] – запад; 1) country – [?k?ntri] – область; местность; 1) look at – [?l?k ?t] – смотреть на; 1) have\has (had; had) – [h?v\h?z (h?d; h?d)] – иметь; 1) money – [?m?ni] – деньги; 4) stocking – [st?k?n] – чулок; 1) full – [?f?l] – полный; 2) hole – [h??l] – дыра

But the dogs and the cats and the children still ran up and followed him through the town – the same as they had done when he was rich – [b?t ?? d??z ?nd ?? k?ts ?nd ?? ?t??ldr?n st?l r?n ?p ?nd ?f?l??d h?m ?ru? ?? ta?n – ?? se?m ?z ??e? h?d d?n wen hi w?z r?t?] – Но собаки, кошки и дети по-прежнему подбегали к нему и шли за ним через город точно так же, как они это делали тогда, когда он был богат.

2) dog – [d??] – собака; 2) cat – [k?t] – кошка; 1) child (children) – [t?a?ld (?t??ldr?n)] – ребенок (дети); 1) still – [?st?l] – по-прежнему; 1) run (ran; run) up – [r?n (r?n; r?n) ?p] – подбегать; 1) follow – [?f?l??] – идти за; следовать; 1) through – [?ru:] – сквозь; через; 1) town – [ta?n] – город; 1) thesameas – [?? se?m ?z] – так же, как; 1) do\does (did; done) – [du:\d?z (d?d; d?n)] – делать; 1) when – [wen] – когда; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 2) rich – [r?t?] – богатый




The second chapter


The second chapter – Animal Language – [?? ?sek?nd ?t??pt? ??n?m?l? ?l?n?w?d?] – Глава вторая – Язык зверей

1) second – [?sek?nd] – второй; 1) chapter – [?t??pt?] – глава; 2) animal – [??n?m?l?] – животное; зверь; 1) language – [?l?n?w?d?] – язык

It happened one day that the Doctor was sitting in his kitchen talking with the Cat’s-meat-Man who had come to see him with a stomach-ache – [?t ?h?p?nd w?n de? ??t ?? ?d?kt? w?z ?s?t?n ?n h?z ?k?t??n ?t??k?n w?? ?? ?k?ts mi?t m?n hu? h?d k?m tu ?si? h?m w?? ? ?st?m?k e?k] – Однажды случилось так, что Доктор сидел на своей кухне и беседовал с Продавцом Кошачьей Еды, который пришёл к нему на приём с болью в животе.

2) happen – [?h?pn] – происходить; случаться; 1) oneday – [w?n de?] – однажды; 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор; 2) sit (sat; sat) – [s?t (s?t; s?t)] – сидеть; 2) kitchen – [?k?t??n] – кухня; 1) talk – [?t?:k] – говорить; 5) cat’smeat – [?k?ts mi?t] – мясные обрезки для кошек; конина для кошек; 2) meat – [mi:t] – мясо; 1) man (men) – [m?n (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди); 1) who – [?hu:] – кто; который; 1) come (came; come) – [k?m (ke?m; k?m)] – приходить; идти (на приближение); 1) see (saw; seen) – [?si: (?s?:, ?si:n)] – видеть; быть на приёме; 3) stomach – [?st?m?k] – желудок; живот; 4) ache – [e?k] – боль

“Why don’t you give up being a people’s doctor, and be an animal-doctor?” asked the Cat’s-meat-Man – [wa? d??nt ju ??v ?p ?bi??n ? ?pi?pl?z ?d?kt?, ?nd bi ?n ??n?ml? ?d?kt?? ???skt ?? ?k?ts mi?t m?n] – Почему бы тебе не перестать быть человеческим доктором и не стать звериным доктором? – спросил Продавец Кошачьей Еды.

1) why – [?wa?] – почему; 1) give (gave; given) up – [??v (?e?v; ??vn?) ?p] – перестать; отказываться; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 1) people – [?pi:pl?] – люди; 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор; 2) animal – [??n?m?l?] – животное; 1) ask – [?:sk] – спрашивать; 5) cat’smeat – [?k?ts mi?t] – мясные обрезки для кошек; конина для кошек; 2) meat – [mi:t] – мясо; 1) man (men) – [m?n (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди)

The parrot, Polynesia, was sitting in the window looking out at the rain and singing a sailor-song to herself – [?? ?p?r?t, ?p?l??ni???, w?z ?s?t?n ?n ?? ?w?nd?? ?l?k?n a?t ?t ?? re?n ?nd ?s?n?n ? ?se?l? s?n tu h???self] – Попугай Полинезия сидела на окне, смотрела на дождь и напевала матросскую песню.

4) parrot – [?p?r?t] – попугай; 2) sit (sat; sat) – [s?t (s?t; s?t)] – сидеть; 2) window – [?w?nd??] – окно; 1) look – [?l?k] – смотреть; глядеть; 2) rain – [?re?n] – дождь; 3) sing (sang; sung) – [s?n (s?n; s?n)] – петь; 3) sailor – [?se?l?] – моряк; мореплаватель; 2) song – [s?n] – песня

She stopped singing and started to listen – [?i st?pt ?s?n?n ?nd ?st??t?d tu ?l?sn?] – Она перестала петь и начала слушать.

2) stop – [st?p] – переставать; 3) sing (sang; sung) – [s?n (s?n; s?n)] – петь; 1) start – [st?:t] – начать; 2) listen – [?l?sn?] – слушать

“You see, Doctor,” the Cat’s-meat-Man went on, “you know all about animals – much more than what these here vets do – [ju ?si?, ?d?kt?, ?? ?k?ts mi?t m?n ?went ?n, ju n?? ??l ??ba?t ??n?ml?z – ?m?t? m?? ??n ?w?t ?i?z h?? vets du?] – Видите ли, доктор, – продолжил Продавец Кошачьей Еды, – вы знаете всё о животных, гораздо больше, чем здешние ветеринары.

1) see (saw; seen) – [?si: (?s?:, ?si:n)] – видеть; понимать; 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор; 5) cat’smeat – [?k?ts mi?t] – мясные обрезки для кошек; конина для кошек; 2) meat – [mi:t] – мясо; 1) man (men) – [m?n (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди); 1) go (went; gone) on – [??? (?went; ??n) ?n] – продолжать; 1) know (knew; known) – [n?? (nju:, n??n)] – знать; 1) about – [??ba?t] – о; об; 2) animal – [??n?m?l?] – животное; 1) muchmore – [?m?t? m?:] – намного больше; 1) what – [?w?t] – что; 4) vet – [vet] – ветеринар

That book you wrote – about cats, why, it’s wonderful! I can’t read or write myself – or maybe I’d write some books – [??t b?k ju r??t – ??ba?t k?ts, wa?, ?ts ?w?nd?f?l! ?a? k?nt ri?d ?? ?ra?t ma??self – ?? ?me?bi? a?d ?ra?t s?m b?ks] – Та книга, что вы написали о кошках, о, она прекрасна! Сам я не умею читать или писать, иначе я бы, возможно, написал несколько книг.

1) book – [b?k] – книга; 2) write (wrote; written) – [?ra?t (r??t; ?r?tn?)] – писать; 1) about – [??ba?t] – о; об; 2) cat – [k?t] – кошка; 1) why – [?wa?] – ведь; да ведь; ну, как же; 2) wonderful – [?w?nd?f?l] – замечательный; чудесный; 1) can (could) – [k?n (k?d)] – уметь; 1) read (read; read) – [ri:d (red; red)] – читать; 2) maybe – [?me?bi:] – может быть; пожалуй; 1) some – [s?m] – какой-то; несколько

But my wife, Theodosia, she’s a scholar, she is. And she read your book to me. Well, it’s wonderful – that’s all can be said – wonderful – [b?t ma? wa?f, ?????d????, ?iz ? ?sk?l?, ?i ?z. ?nd ?i red j?? b?k tu mi?. wel, ?ts ?w?nd?f?l – ??ts ??l k?n bi ?sed – ?w?nd?f?l] – Но моя жена, Феодосия, она грамотейка. И она прочла мне вашу книгу. Ну, книга чудесна, что тут ещё скажешь – чудесна!

1) wife (wives) – [wa?f (wa?vz)] – жена (жены); 3) scholar – [?sk?l?] – грамотный человек; грамотей; 1) read (read; read) – [ri:d (red; red)] – читать; 1) book – [b?k] – книга; 1) well – [wel] – что ж; ну; 2) wonderful – [?w?nd?f?l] – замечательный; чудесный; 1) can (could) – [k?n (k?d)] – мочь; 1) say (said; said) – [?se? (?sed; ?sed)] – сказать; говорить

You might have been a cat yourself. You know the way they think – [ju ma?t h?v bi?n ? k?t j???self. ju n?? ?? ?we? ??e? ???nk] – Вы сами могли бы быть котом. Вы знаете, как они думают.

1) may (might) – [me? (ma?t)] – мочь; быть вероятным; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 2) cat – [k?t] – кошка; 1) know (knew; known) – [n?? (nju:, n??n)] – знать; 1) way – [?we?] – способ; манера; 1) think (thought; thought) – [???nk (???:t; ???:t)] – думать

And listen: you can make a lot of money doctoring animals. Do you know that? – [?nd ?l?sn? ju k?n ?me?k ? l?t ?v ?m?ni ?d?kt?r?n ??n?ml?z. du? ju n?? ??t] – И послушайте: на лечении зверей можно заработать много денег. Вы это знаете?

2) listen – [?l?sn?] – слушать; 1) can (could) – [k?n (k?d)] – мочь; иметь возможность; 1) make (made; made) – [?me?k (?me?d; ?me?d)] – заработать; сделать; 1) money – [?m?ni] – деньги; 2) doctor – [?d?kt?] – лечить; 2) animal – [??n?m?l?] – животное; 1) know (knew; known) – [n?? (nju:, n??n)] – знать

You see, I’d send all the old women who had sick cats or dogs to you – [ju ?si? a?d send ??l ?i ??ld ?w?m?n hu? h?d s?k k?ts ?? d??z tu ju] – Понимаете, я бы направлял к вам всех старушек, у которых есть больные кошки или собаки.

1) see (saw; seen) – [?si: (?s?:, ?si:n)] – видеть; понимать; 2) send (sent; sent) – [send (sent; sent)] – направить; послать; отправить; 1) old woman (women) – [??ld ?w?m?n (?w?m?n)] – старушка; старуха; старая женщина; 1) who – [?hu:] – кто; который; 1) have\has (had; had) – [h?v\h?z (h?d; h?d)] – иметь; 2) sick – [?s?k] – больной; 2) cat – [k?t] – кошка; 2) dog – [d??] – собака

And if they didn’t get sick fast enough, I could put something in the meat I sell ’em to make ’em sick, see?” – [?nd ?f ??e? ?d?dnt ??et s?k f??st ??n?f, ?a? kud ?p?t ?s?m??n ?n ?? mi?t ?a? sel ?m tu ?me?k ?m s?k, ?si?] – А если они достаточно быстро не позаболевают, я мог бы положить что-нибудь в то мясо, что я им продаю, чтобы они заболели. Понимаете?

2) get (got; got/gotten) sick – [??et (???t; ???t/???tn?) s?k] – болеть; становиться больным; 2) fast – [f?:st] – быстро; 1) enough – [??n?f] – достаточно; 1) can (could) – [k?n (k?d)] – мочь; иметь возможность; быть в состоянии; 1) put (put; put) – [?p?t (?p?t; ?p?t)] – класть; положить; 1) something – [?s?m??n] – что-то; 2) meat – [mi:t] – мясо; 2) sell (sold; sold) – [sel (s??ld; s??ld)] – продавать; 3) 'em = them – [?m (??m)] – им; 1) make (made; made) – [?me?k (?me?d; ?me?d)] – сделать; 2) sick – [?s?k] – больной; 1) see (saw; seen) – [?si: (?s?:, ?si:n)] – видеть; понимать

“Oh, no,” said the Doctor quickly. “You mustn’t do that. That wouldn’t be right.” – [??, n??, ?sed ?? ?d?kt? ?kw?kli. ju ?m?snt du? ??t. ??t ?w?dnt bi ra?t] – О, нет, – сказал Доктор быстро. – Вы не должны этого делать. Это было бы неправильно.

1) say (said; said) – [?se? (?sed; ?sed)] – сказать; говорить; 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор; 2) quickly – [?kw?kl?] – быстро; 1) must – [m?st] – должен; 1) do\does (did; done) – [du:\d?z (d?d; d?n)] – делать; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 1) right – [ra?t] – правильный

“Oh, I didn’t mean real sick,” answered the Cat’s-meat-Man – [??, ?a? ?d?dnt mi?n r??l s?k, ???ns?d ?? ?k?ts mi?t m?n] – О, я не имел в виду, что они по-настоящему заболеют, – ответил Продавец Кошачьей Еды.

1) mean (meant; meant) – [mi:n (ment; ment)] – иметь в виду; подразумевать; 1) real – [r??l] – настоящий; реальный; по-настоящему; 2) sick – [?s?k] – болезнь; больной; 1) answer – [??:ns?] – отвечать; 5) cat’s meat – [?k?ts mi?t] – мясные обрезки для кошек; конина для кошек; 2) meat – [mi:t] – мясо; 1) man (men) – [m?n (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди)

“Just a little something to make them droopy-like was what I had reference to – [d??st ? ?l?tl? ?s?m??n tu ?me?k ??m dru?pi ?la?k w?z ?w?t ?a? h?d ?refr?ns tu?] – Просто немножко кое-чего, чтоб они стали вялыми. Вот и всё на что я намекал.

1) just – [d??st] – лишь; просто; всего лишь; 1) little (less; least) – [?l?tl? (les; li:st)] – маленький (меньше; самое малое); 1) something – [?s?m??n] – что-то; 1) make (made; made) – [?me?k (?me?d; ?me?d)] – сделать; 5) droopy – [dru?pi] – упавший духом; сильно уставший; 1) like – [?la?k] – подобный; похожий; 1) what – [?w?t] – что; 1) have\has (had; had) – [h?v\h?z (h?d; h?d)] – иметь; 1) reference – [?refr?ns] – упоминание; намёк

But as you say, maybe it ain’t quite fair on the animals – [b?t ?z ju ?se?, ?me?bi? ?t e?nt kwa?t fe? ?n ?i ??n?ml?z] – Но как вы говорите, возможно, это не совсем порядочно по отношению к животным.

1) say (said; said) – [?se? (?sed; ?sed)] – сказать; говорить; 2) maybe – [?me?bi:] – может быть; пожалуй; 1) ain’t – [e?nt] – не (разговорная форма am/is/are/has/have not); 1) quite – [kwa?t] – более или менее; действительно; вполне; 2) fair – [fe?] – честный; справедливый; порядочный; 2) animal – [??n?m?l?] – животное

But they’ll get sick anyway, because the old women always give ’em too much to eat – [b?t ??e?l ??et s?k ?eniwe?, b??k?z ?i ??ld ?w?m?n ???lwe?z ??v ?m tu? ?m?t? tu i?t] – Хотя они всё равно заболеют, ведь эти старушки всегда дают им слишком много еды.

2) get (got; got/gotten) sick – [??et (???t; ???t/???tn?) s?k] – болеть; становиться больным; 2) anyway – [?eniwe?] – так или иначе; в любом случае; все равно; 1) because – [b??k?z] – по причине; потому что; так как; 1) old woman (women) – [??ld ?w?m?n (?w?m?n)] – старушка; старуха; старая женщина; 1) always – [??:lwe?z\??:lw?z] – всегда; 1) give (gave; given) – [??v (?e?v; ??vn?)] – давать; 3) 'em = them – [?m (??m)] – им; 1) too much – [tu: ?m?t?] – слишком много; 2) eat (ate, eaten) – [i:t (e?t /et, ?i:tn?)] – есть

And look, all the farmers round about who had lame horses and weak lambs – they’d come. Be an animal-doctor.” – [?nd l?k, ??l ?? ?f??m?z ?ra?nd ??ba?t hu? h?d le?m ?h??s?z ?nd wi?k l?mz – ??e?d k?m. bi ?n ??n?ml? ?d?kt?] – И посмотрите, все фермеры вокруг, у которых есть хромые лошади и слабые ягнята, они придут. Станьте звериным доктором.

1) look – [?l?k] – смотреть; глядеть; слушать; 3) farmer – [?f?:m?] – фермер; крестьянин; 1) round about – [?ra?nd ??ba?t] – вокруг; рядом; 1) who – [?hu:] – кто; который; 1) have\has (had; had) – [h?v\h?z (h?d; h?d)] – иметь; 3) lame – [?le?m] – хромой; 2) horse – [h?:s] – лошадь; конь; 2) weak – [wi:k] – слабый; 3) lamb – [?l?m] – ягненок; 1) come (came; come) – [k?m (ke?m; k?m)] – приходить; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 2) animal – [??n?m?l?] – животное; 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор

When the Cat’s-meat-Man had gone the parrot flew off the window on to the Doctor’s table and said, “That man’s got sense – [wen ?? ?k?ts mi?t m?n h?d ??n ?? ?p?r?t flu? ?f ?? ?w?nd?? ?n tu ?? ?d?kt?z ?te?bl? ?nd ?sed, ??t m?nz ???t sens] – Когда Продавец Кошачьей Еды ушёл, попугай слетела с окна на стол Доктора и сказала: – Этот человек умен.

1) when – [wen] – когда; 5) cat’s meat – [?k?ts mi?t] – мясные обрезки для кошек; конина для кошек; 2) meat – [mi:t] – мясо; 1) man (men) – [m?n (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди); 1) go (went; gone) – [??? (?went; ??n)] – уходить; 4) parrot – [?p?r?t] – попугай; 2) fly (flew; flown) off – [fla? (flu:, fl??n) ?f] – слетать; 2) window – [?w?nd??] – окно; 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор; 1) table – [?te?bl?] – стол; 1) say (said; said) – [?se? (?sed; ?sed)] – сказать; говорить; 1) have\has (had; had) got – [h?v\h?z (h?d; h?d) ???t] – иметь; 1) sense – [?sens] – разум; смысл

That’s what you ought to do. Be an animal-doctor – [??ts ?w?t ju ???t tu du?. bi ?n ??n?ml? ?d?kt?] – Вот чем тебе следует заняться. Стать звериным доктором.

1) what – [?w?t] – что; 2) ought to – [?:t tu:] – следует; 1) do\does (did; done) – [du:\d?z (d?d; d?n)] – делать; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 2) animal – [??n?m?l?] – животное; 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор

Give the silly people up – if they haven’t brains enough to see you’re the best doctor in the world – [??v ?? ?s?li ?pi?pl? ?p – ?f ??e? ?h?vn?t bre?nz ??n?f tu ?si? j?? ?? best ?d?kt? ?n ?? w??ld] – Откажись от глупых людишек, если у них недостаточно мозгов, чтобы увидеть, что ты лучший доктор в мире.

1) give (gave; given) up – [??v (?e?v; ??vn?) ?p] – бросить; отказываться; 3) silly – [?s?l?] – глупый; 1) people – [?pi:pl?] – люди; 1) have\has (had; had) – [h?v\h?z (h?d; h?d)] – иметь; 2) brain – [bre?n] – мозг; рассудок; ум; 1) enough – [??n?f] – достаточно; 1) see (saw; seen) – [?si: (?s?:, ?si:n)] – видеть; 1) good (better; best) – [??d (?bet?; best)] – хороший (лучше; самый лучший); 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор; 1) world – [w?:ld] – мир

Take care of animals instead – they’ll soon find it out. Be an animal-doctor.” – [te?k ke? ?v ??n?ml?z ?n?sted – ??e?l su?n fa?nd ?t a?t. bi ?n ??n?ml? ?d?kt?] – Вместо них позаботься о животных. Они скоро о тебе узнают. Стань звериным доктором.

1) take (took; taken) care – [te?k (t?k; ?te?k?n) ke?] – заботиться; ухаживать; 2) animal – [??n?m?l?] – животное; 1) instead – [?n?sted] – вместо; взамен; 1) soon – [su:n] – вскоре; скоро; 1) find (found; found) out – [fa?nd (?fa?nd; ?fa?nd) a?t] – узнавать; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор

“Oh, there are plenty of animal-doctors,” said John Dolittle, putting the flower-pots outside on the window-sill to get the rain – [??, ?e? ?? ?plenti ?v ??n?ml? ?d?kt?z, ?sed d??n ?du?l?tl?, ?p?t?n ?? ?fla?? p?ts ?a?t?sa?d ?n ?? ?w?nd?? s?l tu ??et ?? re?n] – О, звериных докторов полным-полно, – сказал Джон Дулиттл, выставляя наружу на подоконник цветочные горшки, чтобы дождик их полил.

2) plenty – [?plent?] – достаточно; много; 2) animal – [??n?m?l?] – животное; 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор; 1) say (said; said) – [?se? (?sed; ?sed)] – сказать; говорить; 1) put (put; put) – [?p?t (?p?t; ?p?t)] – класть; положить; 3) flower – [?fla??] – цветок; 3) pot – [p?t] – горшок; 1) outside – [a?t?sa?d] – наружу; 4) window sill – [?w?nd?? s?l] – подоконник; 1) get (got; got/gotten) – [??et (???t; ???t/???tn?)] – получать; 2) rain – [?re?n] – дождь

“Yes, there are plenty,” said Polynesia. “But none of them are any good at all – [jes, ?e? ?? ?plenti, ?sed ?p?l??ni???. b?t n?n ?v ??m ?? ?eni ??d ?t ??l] – Да, их полно, – сказала Полинезия. – Но от всех них нет никакого толка.

2) plenty – [?plent?] – достаточно; много; 1) say (said; said) – [?se? (?sed; ?sed)] – сказать; говорить; 2) none – [n?n] – ни один; 1) good (better; best) – [??d (?bet?; best)] – хороший (лучше; самый лучший); 1) at all – [?t ?:l] – вообще; совсем; нисколько

Now listen, Doctor, and I’ll tell you something. Did you know that animals can talk?” – [na? ?l?sn?, ?d?kt?, ?nd a?l tel ju ?s?m??n. d?d ju n?? ??t ??n?ml?z k?n ?t??k] – Послушай, Доктор, я тебе кое-что расскажу. Ты знаешь, что животные умеют разговаривать?

2) listen – [?l?sn?] – слушать; 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор; 1) tell (told; told) – [?tel (to?ld; to?ld)] – рассказать; сказать; 1) something – [?s?m??n] – что-то; 1) know (knew; known) – [n?? (nju:, n??n)] – знать; 2) animal – [??n?m?l?] – животное; 1) can (could) – [k?n (k?d)] – мочь; уметь; 1) talk – [?t?:k] – говорить

“I knew that parrots can talk,” said the Doctor – [?a? nju? ??t ?p?r?ts k?n ?t??k, ?sed ?? ?d?kt?] – Я знал, что попугаи умеют разговаривать, – сказал Доктор.

1) know (knew; known) – [n?? (nju:, n??n)] – знать; 4) parrot – [?p?r?t] – попугай; 1) can (could) – [k?n (k?d)] – мочь; уметь; 1) talk – [?t?:k] – говорить; 1) say (said; said) – [?se? (?sed; ?sed)] – сказать; говорить; 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор

“Oh, we parrots can talk in two languages – people’s language and bird-language,” said Polynesia proudly – [??, wi ?p?r?ts k?n ?t??k ?n tu? ?l?n?w?d??z – ?pi?pl?z ?l?n?w?d? ?nd b??d ?l?n?w?d?, ?sed ?p?l??ni??? ?pra?dli] – О, мы, попугаи, умеем говорить на двух языках: человеческом языке и птичьем, – сказала Полинезия с гордостью.

4) parrot – [?p?r?t] – попугай; 1) can (could) – [k?n (k?d)] – мочь; уметь; 1) talk – [?t?:k] – говорить; 1) two – [tu:] – два; 1) language – [?l?n?w?d?] – язык; 1) people – [?pi:pl?] – люди; 2) bird – [b?:d] – птица; 1) say (said; said) – [?se? (?sed; ?sed)] – сказать; говорить; 2) proudly – [?pra?dl?] – с гордостью

“If I say, ‘Polly wants a cracker,’ you understand me. But hear this: Ka-ka oi-ee, fee-fee?” – [?f ?a? ?se?, ?p?li w?nts ? ?kr?k?, ju ??nd??st?nd mi?. b?t h?? ??s: k?a k?a ??? ?i?, fi? fi?] – Если я скажу «Полли хочет крекер», ты поймёшь меня. Но послушай-ка это: «Ка-ка ой-и, фи-фи»?

1) say (said; said) – [?se? (?sed; ?sed)] – сказать; говорить; 1) want – [?w?nt] – хотеть; 4) cracker – [?kr?k?] – крекер; тонкое сухое печенье; 1) understand (understood; understood) – [??nd??st?nd (??nd??st?d; ??nd??st?d)] – понимать; 2) hear (heard; heard) – [h?? (h?:d; h?:d)] – слышать

“Good Gracious!” cried the Doctor. “What does that mean?” – [??d ??re???s kra?d ?? ?d?kt?. ?w?t d?z ??t mi?n] – Батюшки-светы, – вскричал Доктор. – Что это значит?

3) GoodGracious – [??d ?re???s] – батюшки; Господи; Боже милосердный; 1) good (better; best) – [??d (?bet?; best)] – хороший (лучше; самый лучший); 3) gracious – [??re???s] – милостивый; милосердный; 2) cry (cried) – [kra? (kra?d)] – восклицать; вскричать; кричать; плакать; 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор; 1) what – [?w?t] – что; 1) mean (meant; meant) – [mi:n (ment; ment)] – значить; означать

“That means, ‘Is the porridge hot yet?’ – in bird-language.” – [??t mi?nz, ?z ?? ?p?r?d? h?t jet ?n b??d ?l?n?w?d?] – Это означает: «Каша ещё горячая?» на птичьем языке.

1) mean (meant; meant) – [mi:n (ment; ment)] – значить; означать; 4) porridge – [?p?r?d?] – каша; овсяная каша; 2) hot – [h?t] – горячий; 1) yet – [jet] – ещё; 2) bird – [b?:d] – птица; 1) language – [?l?n?w?d?] – язык

“My! You don’t say so!” said the Doctor. “You never talked that way to me before.” – [ma? ju d??nt ?se? ?s?? ?sed ?? ?d?kt?. ju ?nev? ?t??kt ??t ?we? tu mi? b??f??] – Вот те на! Да что ты говоришь! – сказал Доктор. – Ты никогда не разговаривала так со мной раньше.

1) Youdon’tsayso – [ju d??nt ?se? ?s??] – неужели?; да что ты говоришь!; да ну?; не может быть; 1) say (said; said) – [?se? (?sed; ?sed)] – сказать; говорить; 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор; 1) never – [?nev?] – никогда; 1) talk – [?t?:k] – говорить; 1) thatway – [??t ?we?] – таким образом; так; 1) way – [?we?] – манера; образ действия; 1) before – [b??f?:] – раньше; прежде

“What would have been the good?” said Polynesia, dusting some cracker-crumbs off her left wing – [?w?t w?d h?v bi?n ?? ??d? ?sed ?p?l??ni???, ?d?st?n s?m ?kr?k? kr?mbz ?f h?? left w?n] – А какой от этого был бы толк? – сказала Полинезия, смахивая крошки крекера с левого крыла.

1) what – [?w?t] – что; какой; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 1) good – [??d] – польза; толк; 1) say (said; said) – [?se? (?sed; ?sed)] – сказать; говорить; 2) dust off – [d?st ?f] – стряхивать; счищать; 1) some – [s?m] – какой-то; несколько; 4) cracker – [?kr?k?] – крекер; тонкое сухое печенье; 4) crumb – [?kr?mb] – крошка; 1) left – [left] – левый; 2) wing – [w?n] – крыло

“You wouldn’t have understood me if I had.” – [ju ?w?dnt h?v ??nd??st?d mi? ?f ?a? h?d] – Ты бы не понял меня, если бы я так заговорила.

1) understand (understood; understood) – [??nd??st?nd (??nd??st?d; ??nd??st?d)] – понимать

“Tell me some more,” said the Doctor, all excited; and he rushed over to the dresser-drawer and came back with the butcher’s book and a pencil – [tel mi? s?m m?? ?sed ?? ?d?kt?, ??l ?k?sa?t?d; ?nd hi r??t ???v? tu ?? ?dres? dr?? ?nd ke?m ?b?k w?? ?? ?b?t??rz b?k ?nd ? ?pensl?] – Скажи мне что-нибудь ещё, – сказал взволнованный Доктор. И он ринулся к ящику кухонного шкафа и вернулся с конторской книгой и карандашом.

1) tell (told; told) – [?tel (to?ld; to?ld)] – рассказать; сказать; 1) somemore – [s?m m?:] – еще; немного больше; 1) say (said; said) – [?se? (?sed; ?sed)] – сказать; говорить; 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор; 3) excited – [?k?sa?t?d] – взволнованный; возбужденный; 3) rush – [?r??] – броситься; ринуться; 1) over – [???v?] – к (движение к чему-либо); 4) dresser – [?dres?] – кухонный шкаф для посуды; кухонный стол с полками для посуды; 3) drawer – [dr?:] – выдвижной ящик; 1) come (came; come) back – [k?m (ke?m; k?m) b?k] – возвращаться; 4) butcher – [?b?t??] – мясник; 1) book – [b?k] – книга; конторская книга; тетрадь; 3) pencil – [?pensl?] – карандаш

“Now don’t go too fast – and I’ll write it down – [na? d??nt ??? tu? f??st – ?nd a?l ?ra?t ?t da?n] – Только не слишком быстро. И я это всё запишу.

1) go (went; gone) – [??? (?went; ??n)] – действовать; говорить; 2) fast – [f?:st] – быстро; 2) write (wrote; written) down – [?ra?t (r??t; ?r?tn?) da?n] – записывать

This is interesting – very interesting – something quite new. Give me the Birds’ A.B.C. first – slowly now.” – [??s ?z ??ntr?st?n – ?veri ??ntr?st?n – ?s?m??n kwa?t nju?. ??v mi? ?? b??dz e? bi? si? ?f??st – ?sl??li na?] – Это интересно, очень интересно, нечто совершенно новое. Сначала расскажи мне птичий алфавит. Только медленно.

2) interesting – [??ntr?st?n] – интересный; любопытный; 1) very – [?veri] – очень; 1) something – [?s?m??n] – что-то; 1) quite – [kwa?t] – весьма; довольно; 1) new – [nju:] – новый; 1) give (gave; given) – [??v (?e?v; ??vn?)] – давать; предоставить; рассказать; 2) bird – [b?:d] – птица; 3) ABC – [e? bi? si?] – азбука; алфавит; основы; азы; 1) first – [?f?:st] – сперва; сначала; 2) slowly – [?sl??l?] – медленно

So that was the way the Doctor came to know that animals had a language of their own and could talk to one another – [?s?? ??t w?z ?? ?we? ?? ?d?kt? ke?m tu n?? ??t ??n?ml?z h?d ? ?l?n?w?d? ?v ?e? ??n ?nd kud ?t??k tu w?n ??n???] – Таким образом Доктор узнал, что у зверей есть их собственный язык и они могут разговаривать друг с другом.

1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 1) way – [?we?] – путь; способ; 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор; 1) come (came; come) to know – [k?m (ke?m; k?m) tu n??] – познакомиться с; изучить; узнать; 1) know (knew; known) – [n?? (nju:, n??n)] – знать; узнать; 2) animal – [??n?m?l?] – животное; зверь; 1) have\has (had; had) – [h?v\h?z (h?d; h?d)] – иметь; 1) language – [?l?n?w?d?] – язык; 1) own – [??n] – свой; 1) can (could) – [k?n (k?d)] – мочь; уметь; 1) talk – [?t?:k] – говорить; 1) to one another – [tu w?n ?n???] – друг с другом

And all that afternoon, while it was raining, Polynesia sat on the kitchen table giving him bird words to put down in the book – [?nd ??l ??t ???ft??nu?n, wa?l ?t w?z ?re?n?n, ?p?l??ni??? s?t ?n ?? ?k?t??n ?te?bl? ???v?n h?m b??d ?w??dz tu ?p?t da?n ?n ?? b?k] – И весь день, пока шёл дождь, Полинезия сидела на кухонном столе и произносила ему птичьи слова, чтобы он записал их в книгу.

2) afternoon – [??:ft??nu:n] – послеобеденное время до заката; 1) while – [?wa?l] – в то время как; пока; 2) rain – [?re?n] – идет дождь; 2) sit (sat; sat) – [s?t (s?t; s?t)] – сидеть; 2) kitchen – [?k?t??n] – кухня; 1) table – [?te?bl?] – стол; 1) give (gave; given) – [??v (?e?v; ??vn?)] – давать; предоставить; рассказать; 2) bird – [b?:d] – птица; 1) word – [?w?:d] – слово; 1) put (put; put) down – [?p?t (?p?t; ?p?t) da?n] – вносить; записывать; 1) book – [b?k] – книга; конторская книга; тетрадь

At tea-time, when the dog, Jip, came in, the parrot said to the Doctor, “See, he’s talking to you.” – [?t ?ti? ta?m, wen ?? d??, ?d??p, ke?m ?n, ?? ?p?r?t ?sed tu ?? ?d?kt?, ?si?, hiz ?t??k?n tu ju] – Во время чая, когда пришел пёс Джип, Полинезия сказала Доктору: – Посмотри, он говорит с тобой.

2) tea – [ti:] – чай; 1) time – [?ta?m] – время; 1) when – [wen] – когда; 2) dog – [d??] – собака; 1) come (came; come) in – [k?m (ke?m; k?m) ?n] – войти; 4) parrot – [?p?r?t] – попугай; 1) say (said; said) – [?se? (?sed; ?sed)] – сказать; говорить; 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор; 1) see (saw; seen) – [?si: (?s?:, ?si:n)] – видеть; 1) talk – [?t?:k] – говорить

“Looks to me as though he were scratching his ear,” said the Doctor – [l?ks tu mi? ?z ??? hi w?? ?skr?t??n h?z ??, ?sed ?? ?d?kt?] – По мне выглядит, будто бы он чешет ухо, – сказал Доктор.

1) look – [?l?k] – выглядеть; 1) as though – [?z ???] – словно; будто бы; 3) scratch – [skr?t?] – чесать; 2) ear – [??] – ухо; 1) say (said; said) – [?se? (?sed; ?sed)] – сказать; говорить; 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор

“But animals don’t always speak with their mouths,” said the parrot in a high voice, raising her eyebrows – [b?t ??n?ml?z d??nt ???lwe?z spi?k w?? ?e? ma??z, ?sed ?? ?p?r?t ?n ? ha? v??s, ?re?z?n h?? ?a?bra?z] – Но животные не всегда говорят ртами, – сказала попугай высоким голосом, приподнимая брови.

2) animal – [??n?m?l?] – животное; 1) always – [??:lwe?z\??:lw?z] – всегда; 2) speak (spoke; spoken) – [spi:k (sp??k; ?sp??k?n)] – разговаривать; 2) mouth – [?ma??] – рот; 1) say (said; said) – [?se? (?sed; ?sed)] – сказать; говорить; 4) parrot – [?p?r?t] – попугай; 1) high – [ha?] – высокий; 2) voice – [?v??s] – голос; 2) raise – [?re?z] – поднимать; 4) eyebrow – [?a?bra?] – бровь

“They talk with their ears, with their feet, with their tails – with everything – [??e? ?t??k w?? ?e? ??z, w?? ?e? fi?t, w?? ?e? te?lz – w?? ?evr???n] – Они говорят ушами, лапами, хвостами – всем.

1) talk – [?t?:k] – говорить; 2) ear – [??rz] – ухо; 2) foot (feet) – [f?t (fi:t)] – нога (ноги); 2) tail – [?te?l] – хвост; 1) everything – [?evr???n] – всё

Sometimes they don’t want to make a noise – [?s?mta?mz ??e? d??nt w?nt tu ?me?k ? n??z] – Порой они не хотят шуметь.

1) sometimes – [?s?mta?mz] – иногда; порой; 1) want – [?w?nt] – хотеть; 2) make (made; made) a noise – [?me?k (?me?d; ?me?d) ? n??z] – шуметь; поднимать шум; 1) make (made; made) – [?me?k (?me?d; ?me?d)] – создать; издавать (звук)

Do you see now the way he’s twitching up one side of his nose?” – [du? ju ?si? na? ?? ?we? hiz ?tw?t??n ?p w?n sa?d ?v h?z n??z] – Сейчас ты видишь, как он подёргивает одной стороной своего носа?

1) see (saw; seen) – [?si: (?s?:, ?si:n)] – видеть; 1) now – [na?] – сейчас; 1) way – [?we?] – манера; особенность; 4) twitch – [tw?t?] – дергать; 1) one – [w?n] – один; 1) side – [sa?d] – бок; сторона; 2) nose – [n??z] – нос

“What’s that mean?” asked the Doctor – [w?ts ??t mi?n? ???skt ?? ?d?kt?] – Что это означает? – спросил Доктор.

1) what – [?w?t] – что; 1) mean (meant; meant) – [mi:n (ment; ment)] – значить; означать; 1) ask – [?:sk] – спрашивать; 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор

“That means, ‘Can’t you see that it has stopped raining?’” Polynesia answered – [??t mi?nz, k?nt ju ?si? ??t ?t h?z st?pt ?re?n?n? ?p?l??ni??? ???ns?d] – Это означает: «Разве ты не видишь, что дождь уже закончился?» – ответила Полинезия.

1) mean (meant; meant) – [mi:n (ment; ment)] – значить; означать; 1) can (could) – [k?n (k?d)] – мочь; быть в состоянии; 1) see (saw; seen) – [?si: (?s?:, ?si:n)] – видеть; 2) stop – [st?p] – переставать; 2) rain – [?re?n] – идет дождь; 1) answer – [??:ns?] – отвечать

“He is asking you a question. Dogs nearly always use their noses for asking questions.” – [hi ?z ???sk?n ju ? ?kwest??n. d??z ?n??li ???lwe?z ?ju?z ?e? ?n??z?z f?? ???sk?n ?kwest??nz] – Он задаёт тебе вопрос. Собаки почти всегда используют носы для задавания вопросов.

1) ask – [?:sk] – спрашивать; задавать; 1) question – [?kwest??n] – вопрос; 2) dog – [d??] – собака; 2) nearly – [?n??l?] – почти; 1) always – [??:lwe?z\??:lw?z] – всегда; 1) use – [?ju:z] – использовать; 2) nose – [n??z] – нос

After a while, with the parrot’s help, the Doctor got to learn the language of the animals so well that he could talk to them himself and understand everything they said – [???ft? ? wa?l, w?? ?? ?p?r?ts help, ?? ?d?kt? ???t tu l??n ?? ?l?n?w?d? ?v ?i ??n?ml?z ?s?? wel ??t hi kud ?t??k tu ??m h?m?self ?nd??nd??st?nd ?evr???n ??e? ?sed] – Через некоторое время, с помощью попугая, Доктор выучил язык зверей так хорошо, что мог сам с ними разговаривать и понимать всё, что они говорят.

1) after a while – [??:ft? ? wa?l] – через некоторое время; 4) parrot – [?p?r?t] – попугай; 1) help – [?help] – помощь; 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор; 1) get (got; got/gotten)to learn – [??et (???t; ???t/???tn?) tu: l?:n] – узнать; 2) learn (learnt\learned; learnt\learned) – [l?:n (l?:nt\l?:nd; l?:nt\l?:nd)] – учиться; 1) language – [?l?n?w?d?] – язык; 2) animal – [??n?m?l?] – животное; 1) well (better; best) – [wel (?bet?; best)] – хорошо (лучше; самое лучшее); 1) can (could) – [k?n (k?d)] – мочь; быть в состоянии; 1) talk – [?t?:k] – говорить; 1) understand (understood; understood) – [??nd??st?nd (??nd??st?d; ??nd??st?d)] – понимать; 1) everything – [?evr???n] – всё; 1) say (said; said) – [?se? (?sed; ?sed)] – сказать; говорить

Then he gave up being a people’s doctor altogether – [?en hi ?e?v ?p ?bi??n ? ?pi?pl?z ?d?kt? ???lt???e??] – Тогда он вообще перестал быть человеческим доктором.

1) give (gave; given) up – [??v (?e?v; ??vn?) ?p] – перестать; отказываться; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; являться; 1) people – [?pi:pl?] – люди; 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор; 2) altogether – [??:lt???e??] – в общем; в целом

As soon as the Cat’s-meat-Man had told everyone that John Dolittle was going to become an animal-doctor … – [?z su?n ?z ?? ?k?ts mi?t m?n h?d t??ld ?evri w?n ??t d??n ?du?l?tl? w?z ?????n tu b??k?m ?n ??n?ml? ?d?kt?] – Как только Продавец Кошачьей Еды рассказал всем, что Джон Дулиттл собирается стать звериным доктором …

1) as soon as – [?z ?su:n ?z] – как только; 5) cat’s meat – [?k?ts mi?t] – мясные обрезки для кошек; конина для кошек; 2) meat – [mi:t] – мясо; 1) man (men) – [m?n (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди); 1) tell (told; told) – [?tel (to?ld; to?ld)] – рассказать; сказать; 2) everyone – [?evr?w?n] – всякий; каждый; 1) be going to – [bi ????n tu:] – собираться что-то сделать; 1) become (became; become) – [b??k?m (b??ke?m; b??k?m)] – становиться; 2) animal – [??n?m?l?] – животное; 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор

… old ladies began to bring him their pet pugs and poodles who had eaten too much cake; and farmers came many miles to show him sick cows and sheep – [??ld ?le?d?z b????n tu br?n h?m ?e? pet p??z ?nd ?pu?dl?z hu? h?d ?i?tn? tu? ?m?t? ke?k; ?nd ?f??m?z ke?m ?meni ma?lz tu ??? h?m s?k ka?z ?nd ?i?p] – … пожилые леди начали приводить к нему своих питомцев – мопсов и пуделей, объевшихся тортом, а фермеры проходили много миль, чтобы показать ему больных коров и овец.

1) old – [??ld] – старый; 2) lady – [?le?d?] – леди; 2) begin (began; begun) – [b????n (b????n; b????n)] – начать; 1) bring (brought; brought) – [?br?n (?br?:t; ?br?:t)] – приносить; приводить; 3) pet – [?pet] – домашнее животное; питомец; 5) pug – [?p?g] – мопс; 4) poodle – [?pu:d?l] – пудель; 1) who – [?hu:] – кто; который; 2) eat (ate, eaten) – [i:t (e?t /et, ?i:tn?)] – есть; 1) too much – [tu: ?m?t?] – слишком много; 3) cake – [ke?k] – торт; кекс; пирожное; 3) farmer – [?f?:m?] – фермер; крестьянин; 1) come (came; come) – [k?m (ke?m; k?m)] – идти; 1) many – [?meni] – много; 3) mile – [ma?l] – миля (1,61 км); 1) show (showed; shown) – [???? (???d; ????n)] – показать; 2) sick – [?s?k] – больной; 3) cow – [ka?] – корова; 3) sheep (sheep) – [?i:p (?i:p)] – овца; баран (овцы)

One day a plow-horse was brought to him; and the poor thing was terribly glad to find a man who could talk in horse-language – [w?n de? ? ?pla? h??s w?z ?br??t tu h?m; ?nd ?? p?? ???n w?z ?ter?bli ?l?d tu fa?nd ? m?n hu? kud ?t??k ?n h??s ?l?n?w?d?] – Однажды к нему привели рабочего коня. Бедняжка был ужасно рад, что нашел человека, умеющего говорить на лошадином языке.

1) one day – [w?n de?] – однажды; 4) plow horse – [?pla? h?:s] – рабочая лошадь; пахотная лошадь; 1) bring (brought; brought) – [?br?n (?br?:t; ?br?:t)] – приводить; 1) poor thing – [p?? ???n] – бедняжка; 3) terribly – [?ter?bl?] – ужасно; очень; 3) glad – [?l?d] – счастлив; рад; 1) find (found; found) – [?fa?nd (?fa?nd; ?fa?nd)] – находить; обнаружить; 1) man (men) – [m?n (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди); 1) who – [?hu:] – кто; который; 1) can (could) – [k?n (k?d)] – уметь; 1) talk – [?t?:k] – говорить; 2) horse – [h?:s] – лошадь; лошадиный; 1) language – [?l?n?w?d?] – язык

“You know, Doctor,” said the horse, “that vet over the hill knows nothing at all – [ju n??, ?d?kt?, ?sed ?? h??s, ??t vet ???v? ?? h?l n??z ?n???n ?t ??l] – Знаете, Доктор, – сказал конь, – тот ветеринар за холмом вообще ничего не знает.

1) know (knew; known) – [n?? (nju:, n??n)] – знать; 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор; 1) say (said; said) – [?se? (?sed; ?sed)] – сказать; говорить; 2) horse – [h?:s] – лошадь; конь; 4) vet – [vet] – ветеринар; 1) over – [???v?] – через; за; 2) hill – [h?l] – холм; 1) nothing – [?n???n] – ничего; 1) at all – [?t ?:l] – вообще; совсем

He has been treating me six weeks now – for spavins. What I need is spectacles – [hi h?z bi?n ?tri?t?n mi? s?ks wi?ks na? – f?? ?sp?v?nz. ?w?t ?a? ni?d ?z ?spekt?kl?z] – Он лечил меня шесть недель от наколенного нароста. А то, что мне нужно, это очки.

2) treat – [?tri:t] – лечить; 1) six – [s?ks] – шесть; 2) week – [wi:k] – неделя; 1) now – [na?] – сейчас; 5) spavin – [?sp?v?n] – костный шпат; наколенный нарост; 1) what – [?w?t] – что; 1) need – [ni:d] – нуждаться; 3) spectacles – [?spekt?kl?z] – очки

I am going blind in one eye. There’s no reason why horses shouldn’t wear glasses, the same as people – [?a? ?m ?????n bla?nd ?n w?n a?. ?e?z n?? ?ri?z?n wa? ?h??s?z ???dnt we? ??l??s?z, ?? se?m ?z ?pi?pl?] – Я слепну на один глаз. Нет никаких причин, почему лошади не должны носить очки так же, как люди.

1) go (went; gone) blind – [??? (?went; ??n) bla?nd] – слепнуть; становиться слепой; 1) one – [w?n] – один; 2) eye – [a?] – глаз; 1) reason – [?ri:z?n] – причина; 1) why – [?wa?] – почему; 2) horse – [h?:s] – лошадь; конь; 1) should – [??d] – должен; ; следовало бы; 2) wear (wore; worn) – [we? (w?:, w?:n)] – носить; 3) glasses – [??l?:s?z] – очки; 1) thesameas – [?? se?m ?z] – так же, как; 1) people – [?pi:pl?] – люди

But that stupid man over the hill never even looked at my eyes. He kept on giving me big pills – [b?t ??t ?stju?p?d m?n ???v? ?? h?l ?nev? ?i?vn? l?kt ?t ma? a?z. hi kept ?n ???v?n mi? b?? p?lz] – Но этот глупец за холмом никогда даже не смотрел на мои глаза. Он продолжал давать мне большие пилюли.

3) stupid – [?stju:p?d] – глупый; 1) man (men) – [m?n (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди); 1) over – [???v?] – через; за; 2) hill – [h?l] – холм; 1) never – [?nev?] – никогда; 1) even – [?i:vn?] – даже; 1) look at – [?l?k ?t] – смотреть на; 2) eye – [a?] – глаз; 1) keep (kept; kept) on – [ki:p (kept; kept) ?n] – продолжать; 1) give (gave; given) – [??v (?e?v; ??vn?)] – давать; 2) big – [b??] – большой; 3) pill – [p?l] – таблетка; пилюля

I tried to tell him; but he couldn’t understand a word of horse-language. What I need is spectacles.” – [?a? tra?d tu tel h?m; b?t hi ?k?dnt ??nd??st?nd ? ?w??d ?v h??s ?l?n?w?d?. ?w?t ?a? ni?d ?z ?spekt?kl?z] – Я пытался сказать ему, но он не понял ни слова лошадиного языка. Что мне нужно, так это очки.

1) try (tried) – [?tra? (?tra?d)] – пытаться; пробовать; 1) tell (told; told) – [?tel (to?ld; to?ld)] – сказать; 1) can (could) – [k?n (k?d)] – мочь; быть в состоянии; 1) understand (understood; understood) – [??nd??st?nd (??nd??st?d; ??nd??st?d)] – понимать; 1) word – [?w?:d] – слово; 2) horse – [h?:s] – лошадь; лошадиный; 1) language – [?l?n?w?d?] – язык; 1) what – [?w?t] – что; 1) need – [ni:d] – нуждаться; требоваться; 3) spectacles – [?spekt?kl?z] – очки

“Of course – of course,” said the Doctor. “I’ll get you some at once.” – [?v k??s – ?v k??s, ?sed ?? ?d?kt?. a?l ??et ju s?m ?t w?ns] – Конечно, конечно, – сказал Доктор. – Я немедленно тебе их достану.

1) of course – [?v k?:s] – разумеется; конечно; 1) say (said; said) – [?se? (?sed; ?sed)] – сказать; говорить; 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор; 1) get (got; got/gotten) – [??et (???t; ???t/???tn?)] – доставать; приносить; 1) some – [s?m] – какой-то; 1) once – [w?ns] – однажды; как только; один раз; когда; 1) at once – [?t w?ns] – сейчас же; немедленно

“I would like a pair like yours,” said the horse – “only green – [?a? w?d ?la?k ? pe? ?la?k j??z, ?sed ?? h??s – ???nli ?ri?n] – Я бы хотел такие же, как у вас, – сказал конь, – но только зеленые.

1) would like – [w?d ?la?k] – хотел бы; 2) pair – [pe?] – пара; 1) like – [?la?k] – как; похожий; 1) say (said; said) – [?se? (?sed; ?sed)] – сказать; говорить; 2) horse – [h?:s] – лошадь; конь; 1) only – [???nl?] – только; 2) green – [?ri:n] – зеленый

They’ll keep the sun out of my eyes while I’m plowing the Fifty-Acre Field.” – [??e?l ki?p ?? s?n a?t ?v ma? a?z wa?l a?m ?pla??n ?? ?f?fti ?e?k? fi?ld] – Они защитят мои глаза от солнца, пока я пашу пятидесятиакровое поле.

1) keep (kept; kept) out of – [ki:p (kept; kept) a?t ?v] – оберегать; держаться подальше; не допускать; 2) sun – [s?n] – солнце; 2) eye – [a?] – глаз; 1) while – [?wa?l] – в то время как; пока; 4) plow – [?pla?] – бороздить; пахать; 2) fifty – [?f?ft?] – пятьдесят; 3) acre – [?e?k?] – акр; 1) field – [?fi:ld] – поле; пашня; нива

“Certainly,” said the Doctor. “Green ones you shall have.” – [?s??tnli, ?sed ?? ?d?kt?. ?ri?n w?nz ju ??l h?v] – Конечно, – сказал Доктор. – Ты получишь зеленые очки.

1) certainly – [?s?:tnli] – непременно; конечно; 1) say (said; said) – [?se? (?sed; ?sed)] – сказать; говорить; 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор; 2) green – [?ri:n] – зеленый; 1) one – [w?n] – один; 1) have\has (had; had) – [h?v\h?z (h?d; h?d)] – иметь

“You know, the trouble is, Sir,” said the plow-horse as the Doctor opened the front door to let him out – “the trouble is that anybody thinks he can doctor animals – just because the animals don’t complain – [ju n??, ?? ?tr?bl? ?z, s??, ?sed ?? ?pla? h??s ?z ?? ?d?kt? ???p?nd ?? fr?nt d?? tu let h?m a?t – ?? ?tr?bl? ?z ??t ?enib?di ???nks hi k?n ?d?kt? ??n?ml?z – d??st b??k?z ?i ??n?ml?z d??nt k?m?ple?n] – Знаете, сэр, проблема в том, – сказал рабочий конь, когда Доктор открыл ему парадную дверь, чтобы выпустить, – проблема в том, что все думают, что могут лечить животных лишь потому, что животные не жалуются.

1) know (knew; known) – [n?? (nju:, n??n)] – знать; 2) trouble – [?tr?bl?] – проблема; 3) sir – [s?:] – сэр; 1) say (said; said) – [?se? (?sed; ?sed)] – сказать; говорить; 4) plow horse – [?pla? h?:s] – рабочая лошадь; пахотная лошадь; 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор; лечить; 1) open – [???p?n] – открывать; 2) front door – [fr?nt d?:] – наружная входная дверь; парадная дверь; 1) let (let; let) out – [let (let; let) a?t] – выпускать; 3) anybody – [?enib?di] – всякий; любой; 1) think (thought; thought) – [???nk (???:t; ???:t)] – думать; считать; полагать; 1) can (could) – [k?n (k?d)] – мочь; быть в состоянии; 2) animal – [??n?m?l?] – животное; 1) just – [d??st] – лишь; 1) because – [b??k?z] – по причине; потому что; 3) complain – [k?m?ple?n] – жаловаться

As a matter of fact it takes a much cleverer man to be a really good animal-doctor than it does to be a good people’s doctor – [?z ? ?m?t? ?v f?kt ?t te?ks ? ?m?t? ?klev?r? m?n tu bi ? ?r??li ??d ??n?ml? ?d?kt? ??n ?t d?z tu bi ? ??d ?pi?pl?z ?d?kt?] – По правде сказать, чтобы быть действительно хорошим звериным доктором, нужен человек гораздо умнее, чем чтобы быть хорошим человеческим доктором.

1) as a matter of fact – [?z ? ?m?t? ?v f?kt] – вообще-то; по правде сказать; 1) it takes – [?t te?ks] – требуется; 1) take (took; taken) – [te?k (t?k; ?te?k?n)] – требоваться; 1) much – [?m?t?] – много; сильно; очень; 3) clever – [?klev?] – умный; 1) man (men) – [m?n (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди); 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 1) really – [?r??l?] – действительно; на самом деле; 1) good (better; best) – [??d (?bet?; best)] – хороший (лучше; самый лучший); 2) animal – [??n?m?l?] – животное; 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор; 1) people – [?pi:pl?] – люди

My farmer’s boy thinks he knows all about horses – [ma? ?f??m?rz ?b?? ???nks hi n??z ??l ??ba?t ?h??s?z] – Мальчик моего фермера думает, что знает всё о лошадях.

3) farmer – [?f?:m?] – фермер; крестьянин; 2) boy – [?b??] – парень; мальчик; 1) think (thought; thought) – [???nk (???:t; ???:t)] – думать; считать; полагать; 1) know (knew; known) – [n?? (nju:, n??n)] – знать; 1) about – [??ba?t] – о; об; 2) horse – [h?:s] – лошадь; конь

I wish you could see him – his face is so fat he looks as though he had no eyes – and he has got as much brain as a potato-bug – [?a? w?? ju kud ?si? h?m – h?z fe?s ?z ?s?? f?t hi l?ks ?z ??? hi h?d n?? a?z – ?nd hi h?z ???t ?z ?m?t? bre?n ?z ? p??te?t?? b??] – Хотел бы я, чтобы вы его увидели. Его лицо такое толстое, что он выглядит так, будто у него вообще нет глаз. А мозгов у него столько же, сколько у колорадского жука.

2) wish – [?w??] – хотеть; 1) can (could) – [k?n (k?d)] – мочь; иметь возможность; 1) see (saw; seen) – [?si: (?s?:, ?si:n)] – видеть; увидеть; 1) face – [fe?s] – лицо; 2) fat – [f?t] – толстый; 1) look – [?l?k] – выглядеть; 1) asthough – [?z ???] – словно; будто; 1) have\has (had; had) – [h?v\h?z (h?d; h?d)] – иметь; 2) eye – [a?] – глаз; 1) have\has (had; had) got – [h?v\h?z (h?d; h?d) ???t] – иметь; 2) asmuchas – [?z ?m?t? ?z] – столько же, как; так же много, как; 2) brain – [bre?n] – мозг; ум; 5) potato bug – [p??te?t??] – колорадский жук; 3) potato – [p??te?t??] – картошка

He tried to put a mustard-plaster on me last week.” – [hi tra?d tu ?p?t ? ?m?st?d ?pl??st? ?n mi? l??st wi?k] – Он попытался налепить на меня горчичник на прошлой неделе.

1) try (tried) – [?tra? (?tra?d)] – пытаться; 1) put (put; put) – [?p?t (?p?t; ?p?t)] – класть; наложить; 5) mustardplaster – [?m?st?d ?pl??st?] – горчичник; горчичный пластырь; 4) mustard – [?m?st?d] – горчица; 1) last – [l?:st] – прошлый; 2) week – [wi:k] – неделя

“Where did he put it?” asked the Doctor – [we? d?d hi ?p?t ?t? ???skt ?? ?d?kt?] – Куда он его налепил? – спросил Доктор.

1) where – [we?] – где; куда; 1) put (put; put) – [?p?t (?p?t; ?p?t)] – класть; наложить; 1) ask – [?:sk] – спрашивать; 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор

“Oh, he didn’t put it anywhere – on me,” said the horse. “He only tried to. I kicked him into the duck-pond.” – [??, hi ?d?dnt ?p?t ?t ?eniwe? – ?n mi?, ?sed ?? h??s. hi ???nli tra?d tu?. ?a? k?kt h?m ??ntu ?? d?k p?nd] – О, он никуда его на меня не налепил, – ответил конь. – Он лишь попытался. Я так его лягнул, что он улетел в утиный пруд.

1) put (put; put) – [?p?t (?p?t; ?p?t)] – класть; наложить; 2) anywhere – [?eniwe?] – никуда (в отрицательных предложениях); 1) say (said; said) – [?se? (?sed; ?sed)] – сказать; говорить; 2) horse – [h?:s] – лошадь; 1) only – [???nl?] – только; лишь; 1) try (tried) – [?tra? (?tra?d)] – пытаться; пробовать; 3) kick – [k?k] – лягать; 3) duck – [d?k] – утка; 3) pond – [p?nd] – пруд

“Well, well!” said the Doctor – [wel, wel ?sed ?? ?d?kt?] – Ну и ну! – сказал Доктор.

1) well – [wel] – хорошо; что ж; ну; ладно; 1) say (said; said) – [?se? (?sed; ?sed)] – сказать; говорить; 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор

“I’m a pretty quiet creature as a rule,” said the horse – “very patient with people – don’t make much fuss – [a?m ? ?pr?ti ?kwa??t ?kri?t?? ?z ? ru?l, ?sed ?? h??s – ?veri ?pe??nt w?? ?pi?pl? – d??nt ?me?k ?m?t? f?s] – Обычно я довольно спокойное создание, – сказал конь, – я очень терпелив с людьми, не создаю много беспокойств.

2) pretty – [pr?t?] – довольно; очень; 2) quiet – [?kwa??t] – спокойный; мирный; 3) creature – [?kri:t??] – создание; живое существо; 1) as a rule – [?z ? ru:l] – как правило; обычно; 1) say (said; said) – [?se? (?sed; ?sed)] – сказать; говорить; 2) horse – [h?:s] – лошадь; конь; 1) very – [?veri] – очень; 1) patient – [?pe???nt] – терпеливый; 1) people – [?pi:pl?] – люди; 3) make a fuss – [?me?k ? f?s] – поднимать шум; устроить переполох; бузотёрить; 1) make (made; made) – [?me?k (?me?d; ?me?d)] – создать; 1) much – [?m?t?] – много; 3) fuss – [f?s] – суета; шумиха; беспокойство из-за пустяков; хлопоты

But it was bad enough to have that vet giving me the wrong medicine – [b?t ?t w?z b?d ??n?f tu h?v ??t vet ???v?n mi? ?? r?n ?medsn?] – Но достаточно плохим было уже то, что тот ветеринар давал мне неверное лекарство.

1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; являться; 2) bad (worse; worst) – [b?d (w?:s; w?:st)] – плохо (хуже; наихудшее); 1) enough – [??n?f] – достаточно; довольно; 1) have\has (had; had) – [h?v\h?z (h?d; h?d)] – иметь; 4) vet – [vet] – ветеринар; 1) giving – [???v?n] – дарение; 1) give (gave; given) – [??v (?e?v; ??vn?)] – давать; 2) wrong – [r?n] – неверный; ошибочный; 2) medicine – [?med?s?n] – лекарство

And when that red-faced booby started to monkey with me, I just couldn’t bear it any more.” – [?nd wen ??t red fe?st ?bu?bi ?st??t?d tu ?m?nki w?? mi?, ?a? d??st ?k?dnt be? ?t ?eni m??] – И когда этот краснорожий болван начал неумело со мной обращаться, я просто не смог это вынести.

1) when – [wen] – когда; 2) red- faced – [red ?fe?st] – пунцовый; румяный; краснорожий; 4) booby – [?bu?b?] – болван; олух; 1) start – [st?:t] – начать; 3) monkey – [?m?nk?] – подшучивать; неумело обращаться; 1) just – [d??st] – просто; 1) can (could) – [k?n (k?d)] – мочь; быть в состоянии; 2) bear (bore; born/ borne) – [be? (b?:; b?:n/b?:n)] – вынести; 1) any more – [?eni m?:] – больше; больше не

“Did you hurt the boy much?” asked the Doctor – [d?d ju h??t ?? ?b?? ?m?t?? ???skt ?? ?d?kt?] – Ты сильно поранил мальчика? – спросил Доктор.

2) hurt (hurt; hurt) – [h?:t (h?:t; h?:t)] – причинить боль; ранить; 2) boy – [?b??] – парень; мальчик; 1) much – [?m?t?] – сильно; 1) ask – [?:sk] – спрашивать; 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор

“Oh, no,” said the horse. “I kicked him in the right place. The vet’s looking after him now. When will my glasses be ready?” – [??, n??, ?sed ?? h??s. ?a? k?kt h?m ?n ?? ra?t ?ple?s. ?? vets ?l?k?n ???ft? h?m na?. wen w?l? ma? ??l??s?z bi ?redi] – О, нет, – сказал конь. – Я лягнул его в правильное место. Ветеринар сейчас о нём заботится. Когда будут готовы мои очки?

1) say (said; said) – [?se? (?sed; ?sed)] – сказать; говорить; 2) horse – [h?:s] – лошадь; конь; 3) kick – [k?k] – лягать; 1) right – [ra?t] – правильный; 1) place – [?ple?s] – место; 4) vet – [vet] – ветеринар; 1) lookafter – [l?k ??:ft?] – заботиться о; наблюдать; ухаживать; 1) now – [na?] – сейчас; 1) when – [wen] – когда; 3) glasses – [??l?:s?z] – очки; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 2) ready – [?red?] – готовый

“I’ll have them for you next week,” said the Doctor. “Come in again Tuesday – Good morning!” – [a?l h?v ??m f?? ju nekst wi?k, ?sed ?? ?d?kt?. k?m ?n ???en ?tju?zdi – ??d ?m??n?n] – Они будут у меня на следующей неделе, – сказал Доктор. – Приходи снова во вторник. Доброго утра!

1) have\has (had; had) – [h?v\h?z (h?d; h?d)] – иметь; получать; 1) next – [nekst] – следующий; 2) week – [wi:k] – неделя; 1) say (said; said) – [?se? (?sed; ?sed)] – сказать; говорить; 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор; 1) come (came; come) in – [k?m (ke?m; k?m) ?n] – приходить; 1) again – [???en] – вновь; снова; 3) Tuesday – [?tju:zd?] – вторник; 2) good morning – [??d m?:n?n] – доброе утро; с добрым утром

Then John Dolittle got a fine, big pair of green spectacles; and the plow-horse stopped going blind in one eye and could see as well as ever – [?en d??n ?du?l?tl? ???t ? fa?n, b?? pe? ?v ?ri?n ?spekt?kl?z; ?nd ?? ?pla? h??s st?pt ?????n bla?nd ?n w?n a? ?nd kud ?si? ?z wel ?z ?ev?] – Позже Джон Дулиттл получил славную большую пару зеленых очков. И рабочий конь перестал слепнуть на один глаз и видел так же хорошо, как и раньше.

1) get (got; got/gotten) – [??et (???t; ???t/???tn?)] – получать; покупать; доставать; 2) fine – [fa?n] – хороший; славный; 2) big – [b??] – большой; 2) pair – [pe?] – пара; 2) green – [?ri:n] – зеленый; 3) spectacles – [?spekt?kl?z] – очки; 4) plowhorse – [?pla? h?:s] – рабочая лошадь; пахотная лошадь; 2) stop – [st?p] – переставать; 1) go (went; gone) blind – [??? (?went; ??n) bla?nd] – слепнуть; становиться слепой; 1) one – [w?n] – один; 2) eye – [a?] – глаз; 1) can (could) – [k?n (k?d)] – мочь; быть в состоянии; 1) see (saw; seen) – [?si: (?s?:, ?si:n)] – видеть; 1) aswellas – [?z wel ?z] – так же, как; 1) ever – [?ev?] – всегда

And soon it became a common sight to see farm-animals wearing glasses in the country round Puddleby; and a blind horse was a thing unknown – [?nd su?n ?t b??ke?m ? ?k?m?n sa?t tu ?si? f??m ??n?ml?z ?we?r?n ??l??s?z ?n ?? ?k?ntri ?ra?nd ?p?dl??b?; ?nd ? bla?nd h??s w?z ? ???n ??n?n??n] – И скоро стало обычным делом видеть фермерских животных в очках в сельской местности вокруг Улужинска. А слепая лошадь стала чем-то неведомым.

1) soon – [su:n] – вскоре; скоро; 1) become (became; become) – [b??k?m (b??ke?m; b??k?m)] – становиться; 1) common – [?k?m?n] – обычный; 2) sight – [sa?t] – вид; зрелище; 1) see (saw; seen) – [?si: (?s?:, ?si:n)] – видеть; 2) farm – [f?:m] – ферма; фермерский; 2) animal – [??n?m?l?] – животное; 2) wear (wore; worn) – [we? (w?:, w?:n)] – носить; 3) glasses – [??l?:s?z] – очки; 1) country – [?k?ntri] – страна; сельская местность; деревня; 1) round – [?ra?nd] – вокруг; около; 4) puddle – [?p?dl?] – лужа; запруда; 2) blind – [bla?nd] – слепой; 2) horse – [h?:s] – лошадь; конь; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 1) thing – [???n] – вещь; создание; что-то; 2) unknown – [??n?n??n] – незнакомый

And so it was with all the other animals that were brought to him – [?nd ?s?? ?t w?z w?? ??l ?i ???? ??n?ml?z ??t w?? ?br??t tu h?m] – И так было со всеми другими животными, которых к нему приводили.

1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 1) other – [????] – иной; другой; 2) animal – [??n?m?l?] – животное; 1) bring (brought; brought) – [?br?n (?br?:t; ?br?:t)] – приносить; приводить

As soon as they found that he could talk their language, they told him where the pain was and how they felt, and of course it was easy for him to cure them – [?z su?n ?z ??e? fa?nd ??t hi kud ?t??k ?e? ?l?n?w?d?, ??e? t??ld h?m we? ?? pe?n w?z ?nd ?ha? ??e? felt, ?nd ?v k??s ?t w?z ?i?zi f?? h?m tu kj?? ??m] – Как только они узнавали, что он умеет говорить на их языке, они рассказывали где у них болит и как они себя чувствуют. И, конечно, ему было просто их вылечить.

1) assoonas – [?z ?su:n ?z] – как только; 1) find (found; found) – [?fa?nd (?fa?nd; ?fa?nd)] – находить; обнаружить; 1) can (could) – [k?n (k?d)] – уметь; 1) talk – [?t?:k] – говорить; разговаривать; 1) language – [?l?n?w?d?] – язык; 1) tell (told; told) – [?tel (to?ld; to?ld)] – рассказать; 1) where – [we?] – где; 1) pain – [?pe?n] – боль; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 1) how – [?ha?] – как; 1) feel (felt; felt) – [fi:l (felt; felt)] – чувствовать; ощущать; 1) ofcourse – [?v k?:s] – разумеется; конечно; 1) easy – [?i:z?] – легко; просто; 2) cure – [kj??] – исцелить

Now all these animals went back and told their brothers and friends that there was a doctor in the little house with the big garden who really was a doctor – [na? ??l ?i?z ??n?ml?z ?went ?b?k ?nd t??ld ?e? ?br???z ?nd frendz ??t ?e? w?z ? ?d?kt? ?n ?? ?l?tl? ?ha?s w?? ?? b?? ????dn? hu? ?r??li w?z ? ?d?kt?] – И когда все эти животные вернулись по домам, они рассказали своим собратьям и друзьям, что в маленьком домике с большим садом живет доктор, который на самом деле является доктором.

2) animal – [??n?m?l?] – животное; 1) go (went; gone) back – [??? (?went; ??n) ?b?k] – возвращаться; 1) tell (told; told) – [?tel (to?ld; to?ld)] – рассказать; 2) brother – [?br???] – брат; собрат; 2) friend – [?frend] – друг; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор; 1) little (less; least) – [?l?tl? (les; li:st)] – маленький (меньше; самое малое); 1) house – [?ha?s] – дом; 2) big – [b??] – большой; 2) garden – [???:dn?] – сад; 1) who – [?hu:] – кто; который; 1) really – [?r??l?] – действительно; на самом деле

And whenever any creatures got sick – not only horses and cows and dogs – but all the little things of the fields, like harvest-mice and water-voles, badgers and bats … – [?nd wen?ev? ?eni ?kri?t??z ???t s?k – n?t ???nli ?h??s?z ?nd ka?z ?nd d??z – b?t ??l ?? ?l?tl? ???nz ?v ?? fi?ldz, ?la?k ?h??v?st ma?s ?nd ?w??t? v??lz, ?b?d??z ?nd b?ts] – И каждый раз, когда какое-то животное заболевало, не только лошади, коровы и собаки, но и полевые малютки, такие как мыши-малютки, водяные полёвки, барсуки и летучие мыши…

2) whenever – [wen?ev?] – всякий раз когда; 3) creature – [?kri:t??] – живое существо; животное; 1) get (got; got/gotten) sick – [??et (???t; ???t/???tn?) ?s?k] – болеть; 1) only – [???nl?] – только; лишь; 2) horse – [h?:s] – лошадь; 3) cow – [ka?] – корова; 2) dog – [d??] – собака; 1) little (less; least) – [?l?tl? (les; li:st)] – маленький (меньше; самое малое); 1) thing – [???n] – вещь; создание; 1) field – [?fi:ld] – поле; 1) like – [?la?k] – как; 5) harvestmouse (mice) – [h?:v?st ma?s (ma?s)] – мышь-малютка (мыши); 3) harvest – [h?:v?st] – урожай; 5) water-vole – [?w?:t? v??l] – водяная полевка; водяная крыса; 4) badger – [?b?d??] – барсук; 3) bat – [?b?t] – летучая мышь

… they came at once to his house on the edge of the town, so that his big garden was nearly always crowded with animals trying to get in to see him – [??e? ke?m ?t w?ns tu h?z ?ha?s ?n ?i ed? ?v ?? ta?n, ?s?? ??t h?z b?? ????dn? w?z ?n??li ???lwe?z ?kra?d?d w?? ??n?ml?z ?tra??n tu ??et ?n tu ?si? h?m] – … они сразу приходили к его дому на краю города, так что его большой сад был почти всегда переполнен животными, пытающимися пробраться внутрь, чтобы увидеть его.

1) come (came; come) – [k?m (ke?m; k?m)] – приходить; 1) atonce – [?t w?ns] – тотчас же; немедленно; сразу; 1) house – [?ha?s] – дом; 2) edge – [ed?] – край; 1) town – [ta?n] – город; 2) big – [b??] – большой; 2) garden – [???:dn?] – сад; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 2) nearly – [?n??l?] – почти; 1) always – [??:lwe?z\??:lw?z] – всегда; 3) crowded – [kra?d?d] – переполненный; 2) animal – [??n?m?l?] – животное; 1) try (tried) – [?tra? (?tra?d)] – пытаться; стараться; пробовать; 1) get (got; got/gotten) in – [??et (???t; ???t/???tn?) ?n] – входить; 1) see (saw; seen) – [?si: (?s?:, ?si:n)] – увидеть

There were so many that came that he had to have special doors made for the different kinds – [?e? w?? ?s?? ?meni ??t ke?m ??t hi h?d tu h?v ?spe?l? d??z ?me?d f?? ?? ?d?fr?nt ka?ndz] – Приходило так много, что ему даже пришлось сделать специальные двери для разных видов животных.

1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 1) many – [?meni] – много; 1) come (came; come) – [k?m (ke?m; k?m)] – приходить; 1) have\has (had; had) to – [h?v\h?z (h?d; h?d) tu:] – быть должным; нужно; приходиться; 1) have\has (had; had) – [h?v\h?z (h?d; h?d)] – иметь; 1) special – [?spe??l] – специальный; 2) door – [d?:] – дверь; 1) make (made; made) – [?me?k (?me?d; ?me?d)] – сделать; 1) different – [?d?fr?nt] – разный; 1) kind – [ka?nd] – вид

He wrote “HORSES” over the front door, “COWS” over the side door, and “SHEEP” on the kitchen door – [hi r??t ?h??s?z ???v? ?? fr?nt d??, ka?z ???v? ?? sa?d d??, ?nd ?i?p ?n ?? ?k?t??n d??] – Он написал «ЛОШАДИ» на парадной двери, «КОРОВЫ» на черном входе и «ОВЦЫ» на двери в кухню.

2) write (wrote; written) – [?ra?t (r??t; ?r?tn?)] – писать; 2) horse – [h?:s] – лошадь; 1) over – [???v?] – над; 2) frontdoor – [fr?nt d?:] – наружная входная дверь; парадная дверь; 3) cow – [ka?] – корова; 4) sidedoor – [sa?d d?:] – черный вход; боковая дверь; 3) sheep (sheep) – [?i:p (?i:p)] – овца; баран (овцы); 2) kitchen – [?k?t??n] – кухня; кухонный

Each kind of animal had a separate door – even the mice had a tiny tunnel made for them into the cellar, where they waited patiently in rows for the Doctor to come round to them – [i?t? ka?nd ?v ??n?ml? h?d ? ?sep?r?t d?? – ?i?vn? ?? ma?s h?d ? ?ta?ni ?t?nl? ?me?d f?? ??m ??ntu ?? ?sel?, we? ??e? ?we?t?d ?pe??ntli ?n ra?z f?? ?? ?d?kt? tu k?m ?ra?nd tu ??m] – У каждого вида животного была отдельная дверь, даже для мышей был вырыт крошечный тоннель, ведущий в погреб, где они терпеливо ждали, выстроившись в ряды, когда Доктор к ним заглянет.

1) each – [i:t?] – каждый; 1) kind – [ka?nd] – вид; 2) animal – [??n?m?l?] – животное; 1) have\has (had; had) – [h?v\h?z (h?d; h?d)] – иметь; 1) separate – [?sep?r?t] – индивидуальный; отдельный; 2) door – [d?:] – дверь; 1) even – [?i:vn?] – даже; 3) mouse (mice) – [ma?s (ma?s)] – мышь (мыши); 2) tiny – [?ta?n?] – крохотный; крошечный; маленький; 3) tunnel – [?t?nl] – тоннель; 1) make (made; made) – [?me?k (?me?d; ?me?d)] – сделать; 3) cellar – [?sel?] – погреб; подвал; 1) where – [we?] – где; 2) wait – [we?t] – ждать; 1) patiently – [?pe???ntl?] – терпеливо; 2) inrows – [?n r??z] – рядами; 2) row – [ro?] – ряд; 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор; 1) come (came; come) round – [k?m (ke?m; k?m) ?ra?nd] – заглянуть; зайти ненадолго; обходить кругом

And so, in a few years’ time, every living thing for miles and miles got to know about John Dolittle, M.D. – [?nd ?s??, ?n ? fju? ?ji?z ?ta?m, ?evri ?l?v?n ???n f?? ma?lz ?nd ma?lz ???t tu n?? ??ba?t d??n ?du?l?tl?, em di?] – И вот, через несколько лет, каждое живое существо на мили и мили вокруг знало о Джоне Дулиттле, докторе медицинских наук.

1) andso – [?nd ?s??] – таким образом; 1) few – [?fju:] – несколько; 1) year – [?ji?] – год; 1) time – [?ta?m] – время; 1) every – [?evr?] – каждый; 1) living – [?l?v?n] – живущий; живой; существующий; 1) thing – [???n] – вещь; создание; 3) mile – [ma?l] – миля (1,61 км); 1) get (got; got/gotten) toknow – [??et (???t; ???t/???tn?) tu: n??] – узнать; 1) get (got; got/gotten) – [??et (???t; ???t/???tn?)] – получить возможность; 1) know (knew; known) – [n?? (nju:, n??n)] – знать; узнавать; 1) about – [??ba?t] – о; об; 4) M.D. = Medicinae Doctor (латынь) = Doctor of Medicine

And the birds who flew to other countries in the winter told the animals in foreign lands of the wonderful doctor of Puddleby-on-the-Marsh … – [?nd ?? b??dz hu? flu? tu ???? ?k?ntr?z ?n ?? ?w?nt? t??ld ?i ??n?ml?z ?n ?f?r?n l?ndz ?v ?? ?w?nd?f?l ?d?kt? ?v ?p?dl??b? ?n ?? m???] – А птицы, улетающие в другие страны зимой, рассказали животным из чужих краёв о замечательном докторе из Улужинска-на-Болоте…

2) bird – [b?:d] – птица; 1) who – [?hu:] – кто; который; 2) fly (flew; flown) – [fla? (flu:, fl??n)] – летать; 1) other – [????] – другой; 1) country – [?k?ntri] – страна; 2) winter – [?w?nt?] – зима; 1) tell (told; told) – [?tel (to?ld; to?ld)] – рассказать; 2) animal – [??n?m?l?] – животное; 1) foreign – [?f?r?n] – нездешний; зарубежный; иностранный; 1) land – [l?nd] – земля; край; страна; 2) wonderful – [?w?nd?f?l] – замечательный; изумительный; чудесный; 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор; лечить; чинить; 4) puddle – [?p?dl?] – лужа; запруда; 4) marsh – [m?:?] – болото

… who could understand their talk and help them in their troubles – [hu? kud ??nd??st?nd ?e? ?t??k ?nd help ??m ?n ?e? ?tr?bl?z] – … умеющего понимать их говор и помогающего с их неприятностями.

1) who – [?hu:] – кто; который; 1) can (could) – [k?n (k?d)] – мочь; уметь; 1) understand (understood; understood) – [??nd??st?nd (??nd??st?d; ??nd??st?d)] – понимать; 1) talk – [?t?:k] – разговор; 1) help – [?help] – помогать; 2) trouble – [?tr?bl?] – проблема; беспокойство

In this way he became famous among the animals – all over the world – better known even than he had been among the folks of the West Country – [?n ??s ?we? hi b??ke?m ?fe?m?s ??m?n ?i ??n?ml?z – ??l ???v? ?? w??ld – ?bet? n??n ?i?vn? ??n hi h?d bi?n ??m?n ?? f??ks ?v ?? west ?k?ntri] – Таким образом, он стал знаменит среди животных по всему миру. И даже известней, чем среди жителей юго-запада Англии.

1) inthisway – [?n ??s ?we?] – таким образом; 1) become (became; become) – [b??k?m (b??ke?m; b??k?m)] – становиться; 2) famous – [?fe?m?s] – знаменитый; известный; 1) among – [??m?n] – среди; 2) animal – [??n?m?l?] – животное; 2) allover – [?:l ???v?] – везде; повсюду; 1) world – [w?:ld] – мир; 1) good (better; best) – [??d (?bet?; best)] – хороший (лучше; самый лучший); 1) known – [n??n] – известный; 1) even – [?i:vn?] – даже; квиты; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 2) folk – [f??k] – люди; 4) WestCountry – [west ?k?ntri] – юго-запад Англии; 2) west – [?west] – запад; 1) country – [?k?ntri] – область; местность

And he was happy and liked his life very much – [?nd hi w?z ?h?pi ?nd ?la?kt h?z la?f ?veri ?m?t?] – И он был счастлив и очень доволен своей жизнью.

1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 2) happy – [?h?pi] – счастливый; довольный; 1) like – [?la?k] – нравиться; 1) life (lives) – [la?f (la?vz)] – жизнь (жизни); 1) verymuch – [?veri ?m?t?] – очень сильно

One afternoon when the Doctor was busy writing in a book, Polynesia sat in the window – as she nearly always did – looking out at the leaves blowing about in the garden – [w?n ???ft??nu?n wen ?? ?d?kt? w?z ?b?zi ?ra?t?n ?n ? b?k, ?p?l??ni??? s?t ?n ?? ?w?nd?? – ?z ?i ?n??li ???lwe?z d?d – ?l?k?n a?t ?t ?? li?vz ?bl???n ??ba?t ?n ?? ????dn?] – Как-то днём, когда Доктор был занят написанием книги, Полинезия сидела на окне, так же, как и почти всегда, и смотрела на листья, разносимые ветром по саду.

1) one – [w?n] – один; 2) afternoon – [??:ft??nu:n] – послеобеденное время до заката; 1) when – [wen] – когда; 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 2) busy – [?b?zi] – занятый; 2) write (wrote; written) – [?ra?t (r??t; ?r?tn?)] – писать; 1) book – [b?k] – книга; 2) sit (sat; sat) – [s?t (s?t; s?t)] – сидеть; 2) window – [?w?nd??] – окно; 2) nearly – [?n??l?] – почти; 1) always – [??:lwe?z\??:lw?z] – всегда; 1) do\does (did; done) – [du:\d?z (d?d; d?n)] – делать; 1) lookout – [l?k ?a?t] – смотреть в окно; 3) leaf (leaves) – [li:f (li:vz)] – лист (листья); 2) blow (blew; blown) about – [bl?? (blu:, bl??n) ??ba?t] – развеивать; разбрасывать; гнать ветром; 2) garden – [???:dn?] – сад

Presently she laughed aloud – [?prezntli ?i l??ft ??la?d] – Вскоре она громко рассмеялась.

3) presently – [?prez?ntl?] – вскоре; немного времени спустя; 3) laugh – [l?:f] – смеяться; 3) aloud – [??la?d] – вслух; громко

“What is it, Polynesia?” asked the Doctor, looking up from his book – [?w?t ?z ?t, ?p?l??ni???? ???skt ?? ?d?kt?, ?l?k?n ?p fr?m h?z b?k] – В чём дело, Полинезия? – спросил Доктор, поднимая глаза от книги.

1) what – [?w?t] – что; 1) ask – [?:sk] – спрашивать; 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор; 1) lookup – [l?k ?p] – поднимать глаза; посмотреть вверх; 1) book – [b?k] – книга

“I was just thinking,” said the parrot; and she went on looking at the leaves – [?a? w?z d??st ???nk?n, ?sed ?? ?p?r?t; ?nd ?i ?went ?n ?l?k?n ?t ?? li?vz] – Я просто думала, – сказала попугай и продолжила смотреть на листья.

1) just – [d??st] – лишь; просто; 1) think (thought; thought) – [???nk (???:t; ???:t)] – думать; 1) say (said; said) – [?se? (?sed; ?sed)] – сказать; говорить; 4) parrot – [?p?r?t] – попугай; 1) go (went; gone)on – [??? (?went; ??n) ?n] – продолжать; 1) look at – [?l?k ?t] – смотреть на; 3) leaf (leaves) – [li:f (li:vz)] – лист (листья)

“What were you thinking?” – [?w?t w?? ju ???nk?n] – О чём ты думала?

1) what – [?w?t] – что; 1) think (thought; thought) – [???nk (???:t; ???:t)] – думать

“I was thinking about people,” said Polynesia – [?a? w?z ???nk?n ??ba?t ?pi?pl?, ?sed ?p?l??ni???] – Я думала о людях, – сказала Полинезия.

1) think (thought; thought) – [???nk (???:t; ???:t)] – думать; 1) about – [??ba?t] – о; об; 1) people – [?pi:pl?] – люди; 1) say (said; said) – [?se? (?sed; ?sed)] – сказать; говорить

“People make me sick. They think they’re so wonderful. The world has been going on now for thousands of years, hasn’t it? – [?pi?pl? ?me?k mi? s?k. ??e? ???nk ??e? ?s?? ?w?nd?f?l. ?? w??ld h?z bi?n ?????n ?n na? f?? ??a?zn?dz ?v ?ji?z, hasnt ?t] – Меня тошнит от людей. Они считают себя такими замечательными. Мир ведь существует тысячи лет.

1) people – [?pi:pl?] – люди; 2) make (made; made) sick – [?me?k (?me?d; ?me?d) s?k] – вызывать тошноту; 1) think (thought; thought) – [???nk (???:t; ???:t)] – думать; считать; 2) wonderful – [?w?nd?f?l] – замечательный; изумительный; 1) world – [w?:ld] – мир; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 1) go (went; gone) on – [??? (?went; ??n) ?n] – длиться; твориться; происходить; 2) thousand – [??a?z?n?d] – тысяча; 1) year – [?ji?] – год

And the only thing in animal-language that people have learned to understand is that when a dog wags his tail he means ‘I’m glad!’ – It’s funny, isn’t it? – [?nd ?i ???nli ???n ?n ??n?ml? ?l?n?w?d? ??t ?pi?pl? h?v l??nd tu ??nd??st?nd ?z ??t wen ? d?? w??z h?z te?l hi mi?nz a?m ?l?d! – ?ts ?f?ni, isnt ?t] – И единственное, что люди научились понимать на языке зверей, что, когда пёс виляет хвостом, он имеет в виду «Я рад!».

1) only – [???nl?] – единственный; 1) thing – [???n] – вещь; 2) animal – [??n?m?l?] – животное; 1) language – [?l?n?w?d?] – язык; 1) people – [?pi:pl?] – люди; 2) learn (learnt\learned; learnt\learned) – [l?:n (l?:nt\l?:nd; l?:nt\l?:nd)] – учить; 1) understand (understood; understood) – [??nd??st?nd (??nd??st?d; ??nd??st?d)] – понимать; 1) when – [wen] – когда; 2) dog – [d??] – собака; 4) wag – [w??] – вилять; 2) tail – [?te?l] – хвост; 1) mean (meant; meant) – [mi:n (ment; ment)] – значить; 3) glad – [?l?d] – довольный; радостный; счастливый; 3) funny – [?f?n?] – забавный; смешной

You are the very first man to talk like us. Oh, sometimes people annoy me dreadfully – such airs they put on – talking about ‘the dumb animals.’ – [ju ?? ?? ?veri ?f??st m?n tu ?t??k ?la?k ?s. ??, ?s?mta?mz ?pi?pl? ??n?? mi? ?dredf?li – s?t? e?z ??e? ?p?t ?n – ?t??k?n ??ba?t ?? d?m ??n?ml?z] – Ты самый первые человек, говорящий как мы. О, порой люди меня ужасно раздражают. Они ведут себя так высокомерно, говоря о «бессловесных животных».

1) very – [?veri] – самый; 1) first – [?f?:st] – первый; 1) man (men) – [m?n (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди); 1) talk – [?t?:k] – говорить; 1) like – [?la?k] – как; 1) sometimes – [?s?mta?mz] – иногда; порой; 1) people – [?pi:pl?] – люди; 4) annoy – [??n??] – раздражать; докучать; 4) dreadfully – [?dredf?li] – ужасно; чрезвычайно; 1) such – [s?t?] – такой; столь; 1) airs – [e?z] – важничанье; гонор; высокомерность; 1) put (put; put) on – [?p?t (?p?t; ?p?t) ?n] – напустить на себя; строить из себя; вести себя высокомерно; 1) talk – [?t?:k] – говорить; 1) about – [??ba?t] – о; об; 3) dumb – [d?m] – бессловесный; немой; тупой; 2) animal – [??n?m?l?] – животное

Dumb! – Huh! Why I knew a macaw once who could say ‘Good morning!’ in seven different ways without once opening his mouth – [d?m – h? wa? ?a? nju? ? m??k?? w?ns hu? kud ?se? ??d ?m??n?n ?n ?sevn? ?d?fr?nt ?we?z w???a?t w?ns ???p?n?n h?z ma??] – Бессловесных! Ха! Ну а я однажды познакомилась с арой, который мог сказать «Доброе утро!» семью разными способами, ни разу не открыв рта.

3) dumb – [d?m] – бессловесный; немой; тупой; 1) why – [?wa?] – почему; ведь; да, ведь; 1) know (knew; known) – [n?? (nju:, n??n)] – знать; 5) macaw – [m??k??] – попугай ара; 1) once – [w?ns] – однажды; 1) who – [?hu:] – кто; который; 1) can (could) – [k?n (k?d)] – мочь; уметь; 1) say (said; said) – [?se? (?sed; ?sed)] – сказать; говорить; 2) goodmorning – [??d m?:n?n] – доброе утро; с добрым утром; 2) seven – [?sevn?] – семь; 1) different – [?d?fr?nt] – разный; различный; 1) way – [?we?] – способ; 1) without – [w???a?t] – без; 1) once – [w?ns] – один раз; 1) open – [???p?n] – открывать; 2) mouth – [?ma??] – рот

He could talk every language – and Greek. An old professor with a gray beard bought him – [hi kud ?t??k ?evri ?l?n?w?d? – ?nd ?ri?k. ?n ??ld pr??fes? w?? ? ?re? b??d ?b??t h?m] – Он умел разговаривать на всех языках, и даже на греческом. Старый профессор с седой бородой купил его.

1) can (could) – [k?n (k?d)] – мочь; уметь; 1) talk – [?t?:k] – говорить; 1) every – [?evr?] – каждый; любой; 1) language – [?l?n?w?d?] – язык; 2) Greek – [gri?k] – греческий язык; 1) old – [??ld] – старый; 3) professor – [pr??fes?] – профессор; 3) gray – [?re?] – седой; 3) beard – [b??d] – борода; 2) buy (bought; bought) – [?ba? (?b?:t; ?b?:t)] – покупать

But he didn’t stay. He said the old man didn’t talk Greek right, and he couldn’t stand listening to him teach the language wrong – [b?t hi ?d?dnt ste?. hi ?sed ?i ??ld m?n ?d?dnt ?t??k ?ri?k ra?t, ?nd hi ?k?dnt st?nd ?l?sn??n tu h?m ti?t? ?? ?l?n?w?d? r?n] – Но он у него не задержался. Он сказал, что старик не говорил по-гречески правильно, а он не мог слушать, как тот преподаёт неправильно язык.

2) stay – [?ste?] – оставаться; задерживаться; 1) say (said; said) – [?se? (?sed; ?sed)] – сказать; говорить; 1) oldman – [??ld m?n] – старик; дедушка; 1) talk – [?t?:k] – говорить; разговаривать; 2) Greek – [gri?k] – греческий язык; 1) right – [ra?t] – правильный; 1) can (could) – [k?n (k?d)] – мочь; быть в состоянии; 2) stand (stood; stood) – [st?nd (st?d; st?d)] выдерживать; терпеть; 2) listen – [?l?sn?] – слушать; 2) teach (taught; taught) – [ti:t? (t?:t; t?:t)] – учить; 1) language – [?l?n?w?d?] – язык; 2) wrong – [r?n] – неверный

I often wonder what’s become of him. That bird knew more geography than people will ever know – [?a? ??fn? ?w?nd? w?ts b??k?m ?v h?m. ??t b??d nju? m?? d?????r?fi ??n ?pi?pl? w?l? ?ev? n??] – Я часто думаю, что с ним стало. Эта птица знала больше географии, чем люди когда-либо узнают.

1) often – [??fn?] – часто; 2) wonder – [?w?nd?] – желать знать; задавать вопрос; интересоваться; 1) what – [?w?t] – что; 1) become (became; become) – [b??k?m (b??ke?m; b??k?m)] – стать; 2) bird – [b?:d] – птица; 1) know (knew; known) – [n?? (nju:, n??n)] – знать; 1) more – [m?:] – больше; 3) geography – [d?i?gr?fi] – география; 1) people – [?pi:pl?] – люди; 1) ever – [?ev?] – когда-нибудь; когда-либо

People, Golly! I suppose if people ever learn to fly – like any common hedge-sparrow – we shall never hear the end of it!” – [?pi?pl?, ???li ?a? s??p??z ?f ?pi?pl? ?ev? l??n tu fla? – ?la?k ?eni ?k?m?n ?hed? sp?r?? – wi ??l ?nev? h?? ?i end ?v ?t] – Люди, право слово! Полагаю, что если люди когда-нибудь научатся летать, как любой обычный воробей, то конца разговором об этом не будет!

1) people – [?pi:pl?] – люди; 5) golly – [??li] – ей-богу; право слово; 2) suppose – [s??p??z] – думать; полагать; 1) ever – [?ev?] – когда-нибудь; 2) learn (learnt\learned; learnt\learned) – [l?:n (l?:nt\l?:nd; l?:nt\l?:nd)] – учиться; 2) fly (flew; flown) – [fla? (flu:, fl??n)] – летать; 1) like – [?la?k] – как; 1) common – [?k?m?n] – обычный; 5) hedgesparrow – [hed? sp?ro?] – завирушка лесная; 3) hedge – [hed?] – изгородь; 4) sparrow – [sp?ro?] – воробей; 2) willneverheartheendofit – [w?l? ?nev? h?? ?i end ?v ?t] – кто-то о чем-то постоянно говорит с гордостью; 1) never – [?nev?] – никогда; 2) hear (heard; heard) – [h?? (h?:d; h?:d)] – слышать; 1) end – [end] – конец

“You’re a wise old bird,” said the Doctor – [j?? ? wa?z ??ld b??d, ?sed ?? ?d?kt?] – Ты мудрая старая птица, – сказал Доктор.

2) wise – [wa?z] – умный; мудрый; 1) old – [??ld] – старый; 2) bird – [b?:d] – птица; 1) say (said; said) – [?se? (?sed; ?sed)] – сказать; говорить; 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор

“How old are you really? I know that parrots and elephants sometimes live to be very, very old.” – [?ha? ??ld ?? ju ?r??li ?a? n?? ??t ?p?r?ts ?nd ?el?f?nts ?s?mta?mz ?l?v tu bi ?veri, ?veri ??ld] – А сколько тебе лет? Я знаю, что попугаи и слоны порой живут, становясь очень-очень старыми.

1) howoldareyou? – [?ha? ??ld ? ju] – Сколько тебе лет?; 1) how – [?ha?] – как; насколько; 1) old – [??ld] – старый; 1) really – [?r??l?] – действительно; на самом деле; 1) know (knew; known) – [n?? (nju:, n??n)] – знать; 4) parrot – [?p?r?t] – попугай; 3) elephant – [?el?f?nt] – слон; 1) sometimes – [?s?mta?mz] – иногда; 1) live – [l?v] – жить; 1) very – [?veri] – очень

“I can never be quite sure of my age,” said Polynesia – [?a? k?n ?nev? bi kwa?t ??? ?v ma? e?d?, ?sed ?p?l??ni???] – Я никогда не смогу быть точно уверена в своём возрасте, – сказала Полинезия.

1) can (could) – [k?n (k?d)] – мочь; 1) never – [?nev?] – никогда; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 1) quite – [kwa?t] – довольно; вполне; достаточно; 1) sure – [???\ ??:] – уверенный; 1) age – [?e?d?] – возраст; 1) say (said; said) – [?se? (?sed; ?sed)] – сказать; говорить

“It’s either a hundred and eighty-three or a hundred and eighty-two – [?ts ?a??? ? ?h?ndr?d ?nd ?e?ti ?ri? ?? ? ?h?ndr?d ?nd ?e?ti tu?] – Либо сто восемьдесят три или сто восемьдесят два.

1) either – [?a???\?i:??] – либо … либо; один из двух; 2) hundred – [?h?ndr?d] – сотня; 3) eighty – [?e?t?] – восемьдесят; 1) three – [?ri:] – три; 1) two – [tu:] – два

But I know that when I first came here from Africa, King Charles* was still hiding in the oak-tree – because I saw him. He looked scared to death.” – [b?t ?a? n?? ??t wen ?a? ?f??st ke?m h?? fr?m ??fr?k?, k?n t???lz w?z st?l ?ha?d?n ?n ?i ???k tri? – b??k?z ?a? ?s?? h?m. hi l?kt ske?d tu de?] – Но я знаю, что когда впервые прибыла из Африки, король Чарльз всё ещё прятался на дубе. Потому что я видела его. Он был перепуган до смерти.

1) know (knew; known) – [n?? (nju:, n??n)] – знать; 1) when – [wen] – когда; 1) first – [?f?:st] – впервые; 1) come (came; come) – [k?m (ke?m; k?m)] – прибыть; 2) Africa – [??fr?k?] – Африка; 2) king – [k?n] – король; 1) still – [?st?l] – все ещё; 2) hide (hid; hid/hidden) – [ha?d (h?d; h?d/?h?dn?)] – скрываться; прятаться; 3) oaktree – [??k tri:] – дуб; 1) because – [b??k?z] – потому что; 1) see (saw; seen) – [?si: (?s?:, ?si:n)] – видеть; 1) look – [?l?k] – выглядеть; 3) scared – [?ske?d] – испуганный; напуганный; 1) death – [?de?] – смерть; *здесь имеется в виду история, произошедшая с Карлом Стюартом II




The third chapter


The third chapter – More money troubles – [?? ????d ?t??pt? m?? ?m?ni ?tr?bl?z] – Глава третья – Больше проблем с деньгами

1) third – [???:d] – третий; 1) chapter – [?t??pt?] – глава; 1) more – [m?:] – больше; 1) money – [?m?ni] – деньги; 2) trouble – [?tr?bl?] – проблема; беспокойство

And soon now the Doctor began to make money again; and his sister, Sarah, bought a new dress and was happy – [?nd su?n na? ?? ?d?kt? b????n tu ?me?k ?m?ni ???en; ?nd h?z ?s?st?, ?se?r?, ?b??t ? nju? dres ?nd w?z ?h?pi] – И вскоре Доктор начал снова зарабатывать деньги. И его сестра Сара купила новое платье и была счастлива.

1) soon – [su:n] – вскоре; скоро; 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор; 2) begin (began; begun) – [b????n (b????n; b????n)] – начать; 1) make (made; made) money – [?me?k (?me?d; ?me?d) ?m?ni] – делать деньги; зарабатывать деньги; 1) again – [???en] – вновь; снова; 2) sister – [?s?st?] – сестра; 2) buy (bought; bought) – [?ba? (?b?:t; ?b?:t)] – покупать; 1) new – [nju:] – новое; 2) dress – [dres] – платье; 2) happy – [?h?pi] – счастливый

Some of the animals who came to see him were so sick that they had to stay at the Doctor’s house for a week – [s?m ?v ?i ??n?ml?z hu? ke?m tu ?si? h?m w?? ?s?? s?k ??t ??e? h?d tu ste? ?t ?? ?d?kt?z ?ha?s f?? ? wi?k] – Некоторые из животных, которые приходили к нему на приём, были так больны, что им приходилось оставаться в доме Доктора на неделю.

1) some – [s?m] – некоторый; 2) animal – [??n?m?l?] – животное; 1) who – [?hu:] – кто; который; 1) come (came; come) – [k?m (ke?m; k?m)] – приходить; 1) see (saw; seen) – [?si: (?s?:, ?si:n)] – видеть; быть на приёме; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 2) sick – [?s?k] – больной; 1) have\has (had; had) to – [h?v\h?z (h?d; h?d) tu:] – быть должным; нужно; приходиться; 2) stay – [?ste?] – оставаться; 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор; 1) house – [?ha?s] – дом; 2) week – [wi:k] – неделя

And when they were getting better they used to sit in chairs on the lawn – [?nd wen ??e? w?? ??et?n ?bet? ??e? ?ju?st tu s?t ?n t?e?z ?n ?? l??n] – И когда они поправлялись, то обычно сидели на стульях на лужайке.

1) when – [wen] – когда; 1) get (got; got/gotten) better – [??et (???t; ???t/???tn?) ?bet?] – поправляться; становиться лучше; 1) usedto – [?ju:st tu:] – часто делать что-то раньше; обычно; 2) sit (sat; sat) – [s?t (s?t; s?t)] – сидеть; 2) chair – [t?e?] – стул; 3) lawn – [l?:n] – газон; лужайка

And often even after they got well, they did not want to go away – they liked the Doctor and his house so much – [?nd ??fn? ?i?vn? ???ft? ??e? ???t wel, ??e? d?d n?t w?nt tu ??? ??we? – ??e? ?la?kt ?? ?d?kt? ?nd h?z ?ha?s ?s?? ?m?t?] – И часто, даже после того, как они выздоравливали, они не хотели уходить. Им так сильно нравился Доктор и его дом.

1) often – [??fn?] – часто; зачастую; 1) even – [?i:vn?] – даже; 1) after – [??:ft?] – после; 1) get (got; got/gotten) well – [??et (???t; ???t/???tn?) well] – выздоравливать; 1) want – [?w?nt] – хотеть; 1) go (went; gone) away – [??? (?went; ??n) ??we?] – уходить; 1) like – [?la?k] – нравиться; 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор; 1) house – [?ha?s] – дом; 1) much – [?m?t?] – сильно

And he never had the heart to refuse them when they asked if they could stay with him – [?nd hi ?nev? h?d ?? h??t tu r??fju?z ??m wen ??e? ???skt ?f ??e? kud ste? w?? h?m] – И у него никогда не хватало духу отказать им, когда они спрашивали могут ли остаться с ним.

1) never – [?nev?] – никогда; 1) have\has (had; had) theheart – [h?v\h?z (h?d; h?d) ?? h?:t] – иметь смелость/мужество; хватить духу; 1) heart – [h?:t] – сердце; 2) refuse – [r??fju:z] – отказать; 1) when – [wen] – когда; 1) ask – [?:sk] – спрашивать; просить; 1) can (could) – [k?n (k?d)] – мочь; иметь возможность; 2) stay – [?ste?] – оставаться

So in this way he went on getting more and more pets – [?s?? ?n ??s ?we? hi ?went ?n ??et?n m?? ?nd m?? pets] – Таким образом, у него становилось всё больше и больше питомцев.

1) inthisway – [?n ??s ?we?] – таким образом; 1) go (went; gone) on – [??? (?went; ??n) ?n] – продолжать; 1) get (got; got/gotten) – [??et (???t; ???t/???tn?)] – взять; получать; 1) more – [m?:] – больше; 3) pet – [?pet] – домашнее животное; питомец

Once when he was sitting on his garden wall, smoking a pipe in the evening, an Italian organ-grinder came round with a monkey on a string – [w?ns wen hi w?z ?s?t?n ?n h?z ????dn? w??l, ?sm??k?n ? pa?p ?n ?i ?i?vn??n, ?n ??t?lj?n ?????n ?ra?nd? ke?m ?ra?nd w?? ? ?m?nki ?n ? str?n] – Однажды вечером, когда он сидел на стене своего сада и курил трубку, к нему заглянул итальянский шарманщик с обезьяной на веревке.

1) once – [w?ns] – однажды; 1) when – [wen] – когда; 2) sit (sat; sat) – [s?t (s?t; s?t)] – сидеть; 2) garden – [???:dn?] – сад; 2) wall – [w?:l] – стена; 2) smoke – [sm??k] – курить; 2) pipe – [pa?p] – трубка; 2) intheevening – [?n ?i ?i:vn??n] – вечером; 2) Italian – [??t?lj?n] – итальянский; 5) organgrinder – [??:??n ??ra?nd?] – шарманщик; 2) organ – [??:??n] – орган; 3) grind (ground; ground) – [?ra?nd (?ra?nd; ?ra?nd)] – размалывать; тереться со скрежетом; 1) come (came; come) round – [k?m (ke?m; k?m) ?ra?nd] – заглянуть; зайти ненадолго; 3) monkey – [?m?nk?] – обезьяна; 2) string – [str?n] – верёвка

The Doctor saw at once that the monkey’s collar was too tight and that he was dirty and unhappy – [?? ?d?kt? ?s?? ?t w?ns ??t ?? ?m?nkiz ?k?l? w?z tu? ta?t ?nd ??t hi w?z ?d??ti ?nd ?n?h?pi] – Доктор сразу же увидел, что ошейник обезьяны слишком тугой, а само животное грязное и несчастное.

2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор; 1) see (saw; seen) – [?si: (?s?:, ?si:n)] – видеть; 1) atonce – [?t w?ns] – немедленно; сразу; 3) monkey – [?m?nk?] – обезьяна; 3) collar – [?k?l?] – ошейник; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 2) tight – [ta?t] – тугой; 3) dirty – [?d?:ti] – грязный; 3) unhappy – [?n?h?p?] – несчастный

So he took the monkey away from the Italian, gave the man a shilling and told him to go – [?s?? hi t?k ?? ?m?nki ??we? fr?m ?i ??t?lj?n, ?e?v ?? m?n ? ???l?n ?nd t??ld h?m tu ???] – Так что он забрал обезьяну у итальянца, дал мужчине шиллинг и сказал уходить.

1) take (took; taken) away – [te?k (t?k; ?te?k?n) ??we?] – уводить; забирать; 3) monkey – [?m?nk?] – обезьяна; 2) Italian – [??t?lj?n] – итальянец; 1) give (gave; given) – [??v (?e?v; ??vn?)] – давать; 1) man (men) – [m?n (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди); 4) shilling – [???l?n] – шиллинг; 1) tell (told; told) – [?tel (to?ld; to?ld)] – сказать; 1) go (went; gone) – [??? (?went; ??n)] – идти; уходить

The organ-grinder got awfully angry and said that he wanted to keep the monkey – [?i ?????n ?ra?nd? ???t ???fli ??n?ri ?nd ?sed ??t hi ?w?nt?d tu ki?p ?? ?m?nki] – Шарманщик ужасно рассердился и сказал, что хочет оставить обезьяну себе.

5) organgrinder – [??:??n ??ra?nd?] – шарманщик; 2) organ – [??:??n] – орган; 3) grind (ground; ground) – [?ra?nd (?ra?nd; ?ra?nd)] – размалывать; тереться со скрежетом; 1) get (got; got/gotten) angry – [??et (???t; ???t/???tn?) ??n?ri] – рассердиться; вспылить; 4) awfully – [??:f?l?\?:fli] – ужасно; очень; 1) say (said; said) – [?se? (?sed; ?sed)] – сказать; говорить; 1) want – [?w?nt] – хотеть; 1) keep (kept; kept) – [ki:p (kept; kept)] – оставлять; 3) monkey – [?m?nk?] – обезьяна

But the Doctor told him that if he didn’t go away he would punch him on the nose – [b?t ?? ?d?kt? t??ld h?m ??t ?f hi ?d?dnt ??? ??we? hi w?d p?nt? h?m ?n ?? n??z] – Но Доктор сказал ему, что если тот не уйдет, то тогда он ударит его в нос.

2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор; 1) tell (told; told) – [?tel (to?ld; to?ld)] – сказать; 1) go (went; gone) away – [??? (?went; ??n) ??we?] – уходить; 3) punch – [?p?nt?] – ударить; 2) nose – [n??z] – нос

John Dolittle was a strong man, though he wasn’t very tall – [d??n ?du?l?tl? w?z ? str?n m?n, ??? hi ?w?znt ?veri t??l] – Джон Дулиттл был сильным мужчиной, хотя не был слишком высоким.

1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 1) strong – [str?n] – сильный; 1) man (men) – [m?n (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди); 1) though – [???] – хотя; несмотря на; 1) very – [?veri] – очень; 2) tall – [t?:l] – высокий

So the Italian went away saying rude things and the monkey stayed with Doctor Dolittle and had a good home – [?s?? ?i ??t?lj?n ?went ??we? ?se??n ru?d ???nz ?nd ?? ?m?nki ste?d w?? ?d?kt? ?du?l?tl? ?nd h?d ? ??d h??m] – Поэтому итальянец ушел, сыпя ругательства, а обезьяна остался с Доктором Дулиттлом и обрел хороший дом.

2) Italian – [??t?lj?n] – итальянец; 1) go (went; gone) away – [??? (?went; ??n) ??we?] – уходить; 1) say (said; said) – [?se? (?sed; ?sed)] – сказать; говорить; 3) rude – [ru:d] – грубый; 1) thing – [???n] – вещь; 3) monkey – [?m?nk?] – обезьяна; 2) stay – [?ste?] – оставаться; 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор; 1) have\has (had; had) – [h?v\h?z (h?d; h?d)] – иметь; 1) good (better; best) – [??d (?bet?; best)] – хороший (лучше; самый лучший); 1) home – [h??m] – дом

The other animals in the house called him “Chee-Chee” – which is a common word in monkey-language, meaning “ginger.” – [?i ???? ??n?ml?z ?n ?? ?ha?s k??ld h?m ?t?i? ?t?i? – w?t? ?z ? ?k?m?n ?w??d ?n ?m?nki ?l?n?w?d?, ?mi?n?n ?d??nd??] – Другие животные в доме звали его «Чи-Чи». Это обычное слово обезьяньего языка, обозначающее «рыжий».

1) other – [????] – другой; 2) animal – [??n?m?l?] – животное; 1) house – [?ha?s] – дом; 1) call – [k?:l] – называть; звать; 1) which – [w?t?] – каковой; что; 1) common – [?k?m?n] – обычный; 1) word – [?w?:d] – слово; 3) monkey – [?m?nk?] – обезьяна; 1) language – [?l?n?w?d?] – язык; 1) mean (meant; meant) – [mi:n (ment; ment)] – означать; 4) ginger – [?d??nd??] – имбирь; рыжий

And another time, when the circus came to Puddleby, the crocodile who had a bad toothache escaped at night and came into the Doctor’s garden – [?nd ??n??? ?ta?m, wen ?? ?s??k?s ke?m tu ?p?dl??b? , ?? ?kr?k?da?l hu? h?d ? b?d ?tu??e?k ??ske?pt ?t na?t ?nd ke?m ??ntu ?? ?d?kt?z ????dn?] – В другой раз, когда в Улужинск приехал цирк, крокодил с сильной зубной болью сбежал оттуда ночью и пришел в сад Доктора.

1) another – [??n???] – другой; 1) time – [?ta?m] – раз; 1) when – [wen] – когда; 3) circus – [?s?:k?s] – цирк; 1) come (came; come) – [k?m (ke?m; k?m)] – прибыть; 4) puddle – [?p?dl?] – лужа; запруда; 4) crocodile – [?kr?k??da?l] – крокодил; 1) who – [?hu:] – кто; который; 1) have\has (had; had) – [h?v\h?z (h?d; h?d)] – иметь; 2) bad (worse; worst) – [b?d (w?:s; w?:st)] – плохой; сильный (хуже; наихудшее); 4) toothache – [?tu???e?k] – зубная боль; 2) escape – [??ske?p] – сбежать; 1) atnight – [?t na?t] – ночью; 1) come (came; come) – [k?m (ke?m; k?m)] – приходить; 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор; 2) garden – [???:dn?] – сад

The Doctor talked to him in crocodile-language and took him into the house and made his tooth better – [?? ?d?kt? ?t??kt tu h?m ?n ?kr?k?da?l ?l?n?w?d? ?nd t?k h?m ??ntu ?? ?ha?s ?nd ?me?d h?z tu?? ?bet?] – Доктор поговорил с ним на крокодильем языке, отвел в дом и вылечил его зуб.

2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор; 1) talk – [?t?:k] – говорить; 4) crocodile – [?kr?k??da?l] – крокодил; 1) language – [?l?n?w?d?] – язык; 1) take (took; taken) – [te?k (t?k; ?te?k?n)] – отводить; 1) house – [?ha?s] – дом; 1) make (made; made) – [?me?k (?me?d; ?me?d)] – сделать; 3) tooth (teeth) – [tu:? (ti:?)] – зуб (зубы); 1) good (better; best) – [??d (?bet?; best)] – хороший (лучше; самый лучший)

But when the crocodile saw what a nice house it was – with all the different places for the different kinds of animals – he too wanted to live with the Doctor – [b?t wen ?? ?kr?k?da?l ?s?? ?w?t ? na?s ?ha?s ?t w?z – w?? ??l ?? ?d?fr?nt ?ple?s?z f?? ?? ?d?fr?nt ka?ndz ?v ??n?ml?z – hi tu? ?w?nt?d tu ?l?v w?? ?? ?d?kt?] – Но когда крокодил увидел каким славным был дом, с разными местами для разных видов зверей, он тоже захотел жить с Доктором.

1) when – [wen] – когда; 4) crocodile – [?kr?k??da?l] – крокодил; 1) see (saw; seen) – [?si: (?s?:, ?si:n)] – видеть; 1) what – [?w?t] – что; какой; 2) nice – [na?s] – милый; хороший; славный; 1) house – [?ha?s] – дом; 1) different – [?d?fr?nt] – разный; различный; 1) place – [?ple?s] – место; 1) kind – [ka?nd] – вид; 2) animal – [??n?m?l?] – животное; 1) want – [?w?nt] – хотеть; 1) live – [l?v] – жить; 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор

He asked couldn’t he sleep in the fish-pond at the bottom of the garden, if he promised not to eat the fish – [hi ???skt ?k?dnt hi sli?p ?n ?? ?f??p?nd ?t ?? ?b?t?m ?v ?? ????dn?, ?f hi ?pr?m?st n?t tu i?t ?? f??] – Он спросил, не может ли он спать в пруду с рыбками в конце сада, если пообещает не есть рыб.

1) ask – [?:sk] – спрашивать; 1) can (could) – [k?n (k?d)] – мочь; иметь возможность; 2) sleep (slept; slept) – [sli:p (slept; slept)] – спать; 2) fish (fish/fishes) – [f?? (f?? /?f???z)] – рыба (рыбы); 3) pond – [p?nd] – пруд; 2) bottom – [?b?t?m] – конец; нижняя часть; 2) garden – [???:dn?] – сад; 2) promise – [?pr?m?s] – обещать; 2) eat (ate, eaten) – [i:t (e?t /et, ?i:tn?)] – есть

When the circus-men came to take him back he got so wild and savage that he frightened them away – [wen ?? ?s??k?s men ke?m tu te?k h?m ?b?k hi ???t ?s?? wa?ld ?nd ?s?v?d? ??t hi ?fra?tn?d ??m ??we?] – Когда люди из цирка пришли забрать его, он так разбушевался и рассвирепел, что отпугнул их.

1) when – [wen] – когда; 3) circus – [?s?:k?s] – цирк; 1) man (men) – [m?n (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди); 1) come (came; come) – [k?m (ke?m; k?m)] – приходить; 1) take (took; taken) back – [te?k (t?k; ?te?k?n) ?b?k] – забрать; возвращать; отвести обратно; 1) get (got; got/gotten) – [??et (???t; ???t/???tn?)] – стать; 2) wild – [wa?ld] – необузданный; дикий; буйный; иступленный; 3) savage – [?s?v?d?] – свирепый; 3) frightenaway – [?fra?tn? ??we?] – отпугнуть

But to everyone in the house he was always as gentle as a kitten – [b?t tu ?evri w?n ?n ?? ?ha?s hi w?z ???lwe?z ?z ?d?entl? ?z ? ?k?tn?] – Но со всеми в доме он всегда был кроток, как котёнок.

2) everyone – [?evr?w?n] – всякий; каждый; 1) house – [?ha?s] – дом; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 1) always – [??:lwe?z\??:lw?z] – всегда; 1) as … as – [?z … ?z] – так … как; такой же … как; 2) gentle – [?d?entl?] – спокойный; мягкий; кроткий; 4) kitten – [?k?tn?] – котенок

But now the old ladies grew afraid to send their lap-dogs to Doctor Dolittle because of the crocodile … – [b?t na? ?i ??ld ?le?d?z ?ru? ??fre?d tu send ?e? ?l?p d??z tu ?d?kt? ?du?l?tl? b??k?z ?v ?? ?kr?k?da?l] – Но теперь пожилые леди боялись отправлять своих комнатных собачек к Доктору Дулиттлу из-за крокодила …

1) now – [na?] – теперь; 1) old – [??ld] – старый; 2) lady – [?le?d?] – леди; 2) grow (grew; grown) – [?r?? (?ru:, ?r??n)] – становиться; 2) afraid – [??fre?d] – боящийся; испуганный; 2) send (sent; sent) – [send (sent; sent)] – послать; отправить; 5) lapdog – [l?p d??] – комнатная собачка; декоративная собачка; 3) lap – [l?p] – колени (в значении сидеть у кого-то на коленях); 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор; 1) becauseof – [b??k?z ?v] – из-за; 4) crocodile – [?kr?k??da?l] – крокодил

… and the farmers wouldn’t believe that he would not eat the lambs and sick calves they brought to be cured – [?nd ?? ?f??m?z ?w?dnt b??li?v ??t hi w?d n?t i?t ?? l?mz ?nd s?k k??vz ??e? ?br??t tu bi kj??d] – … и фермеры не верили, что он не съест ягнят и больных телят, которых они привели, чтобы вылечить.

3) farmer – [?f?:m?] – фермер; 1) believe – [b??li:v] – верить; 2) eat (ate, eaten) – [i:t (e?t /et, ?i:tn?)] – есть; 3) lamb – [?l?m] – овечка; ягненок; 2) sick – [?s?k] – больной; 3) calf (calves) – [k?:f (k?:vz)] – детеныш; теленок; 1) bring (brought; brought) – [?br?n (?br?:t; ?br?:t)] – приводить; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 3) cured – [kj??d] – исцеленный

So the Doctor went to the crocodile and told him he must go back to his circus – [?s?? ?? ?d?kt? ?went tu ?? ?kr?k?da?l ?nd t??ld h?m hi m?st ??? ?b?k tu h?z ?s??k?s] – Поэтому Доктор пошёл к крокодилу и сказал ему, что он должен вернуться в цирк.

2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор; 1) go (went; gone) – [??? (?went; ??n)] – идти; 4) crocodile – [?kr?k??da?l] – крокодил; 1) tell (told; told) – [?tel (to?ld; to?ld)] – сказать; 1) must – [m?st] – должен; 1) go (went; gone) back – [??? (?went; ??n) ?b?k] – возвращаться; 3) circus – [?s?:k?s] – цирк

But he wept such big tears, and begged so hard to be allowed to stay, that the Doctor hadn’t the heart to turn him out – [b?t hi wept s?t? b?? ?t??z, ?nd be?d ?s?? h??d tu bi ??la?d tu ste?, ??t ?? ?d?kt? ?h?dnt ?? h??t tu t??n h?m a?t] – Но крокодил плакал такими большими слезами и так сильно просил, чтобы ему разрешили остаться, что у Доктора не хватило духу его выгнать.

3) weep (wept; wept) – [wi:p (wept; wept)] – рыдать; плакать; 1) such – [s?t?] – такой; столь; 2) big – [b??] – большой; 3) tear – [?t??] – слеза; 3) beg – [be?] – просить; умолять; 1) hard – [h?:d] – сильно; 1) allow – [??la?] – разрешать; позволять; 2) stay – [?ste?] – оставаться; 2) doctor – [?d?kt?] – врач; 1) have\has (had; had) theheart – [h?v\h?z (h?d; h?d) ?? h?:t] – иметь смелость/мужество; хватить духу; 1) heart – [h?:t] – сердце; 1) turnout – [t?:n a?t] – выгонять; выпроваживать

So then the Doctor’s sister came to him and said, “John, you must send that creature away – [?s?? ?en ?? ?d?kt?z ?s?st? ke?m tu h?m ?nd ?sed, d??n, ju m?st send ??t ?kri?t?? ??we?] – Тогда сестра Доктора пришла к нему и сказала: – Джон, ты должен прогнать эту тварь.

1) then – [?en] – затем; 2) doctor – [?d?kt?] – врач; 2) sister – [?s?st?] – сестра; 1) come (came; come) – [k?m (ke?m; k?m)] – приходить; 1) say (said; said) – [?se? (?sed; ?sed)] – сказать; говорить; 1) must – [m?st] – должен; 2) send (sent; sent) away – [send (sent; sent) ??we?] – отослать; прогнать; 3) creature – [?kri:t??] – создание; тварь; животное

Now the farmers and the old ladies are afraid to send their animals to you – just as we were beginning to be well off again – [na? ?? ?f??m?z ?nd ?i ??ld ?le?d?z ?? ??fre?d tu send ?e? ??n?ml?z tu ju – d??st ?z wi w?? b????n?n tu bi wel ?f ???en] – Сейчас фермеры и пожилые леди боятся отправлять своих животных к тебе. В то время, как мы снова начали жить безбедно.

3) farmer – [?f?:m?] – фермер; 1) old – [??ld] – старый; 2) lady – [?le?d?] – леди; 2) afraid – [??fre?d] – боящийся; испуганный; 2) send (sent; sent) – [send (sent; sent)] – послать; отправить; 2) animal – [??n?m?l?] – животное; 1) justas – [d??st ?z] – когда; в то время, как; 2) begin (began; begun) – [b????n (b????n; b????n)] – начать; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 1) well off – [wel ?f] – обеспеченный; зажиточный; безбедный; 1) again – [???en] – вновь; снова

Now we shall be ruined entirely. This is the last straw – [na? wi ??l bi ?ru??nd ?n?ta??li. ??s ?z ?? l??st str??] – Теперь мы полностью разоримся. Это последняя капля.

1) now – [na?] – сейчас; теперь; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; являться; 3) ruined – [?ru:?nd] – погубленный; разоренный; 2) entirely – [?n?ta??li] – полностью; совсем; совершенно; 3) last straw – [l?:st str?:] – последняя капля (переполнившая чашу терпения); 1) last – [l?:st] – последний; 3) straw – [str?:] – соломинка

I will no longer be housekeeper for you if you don’t send away that alligator.” – [?a? w?l? n?? ?l?n?? bi ?ha?s?ki?p? f?? ju ?f ju d??nt send ??we? ??t ??l??e?t?] – Я больше не буду вести домашнее хозяйство, если ты не прогонишь этого аллигатора.

1) no longer – [n?? ?l?n??] – больше не; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 4) housekeeper – [?ha?s?ki:p?] – домашняя хозяйка; 2) send (sent; sent) away – [send (sent; sent) ??we?] – отослать; прогнать; 4) alligator – [??l???e?t?] – аллигатор

“It isn’t an alligator,” said the Doctor – “it’s a crocodile.” – [?t ??znt ?n ??l??e?t?, ?sed ?? ?d?kt? – ?ts ? ?kr?k?da?l] – Это не аллигатор, – сказал Доктор. – Это крокодил.

4) alligator – [??l???e?t?] – аллигатор; 1) say (said; said) – [?se? (?sed; ?sed)] – сказать; говорить; 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор; лечить; чинить; 4) crocodile – [?kr?k??da?l] – крокодил

“I don’t care what you call it,” said his sister – [?a? d??nt ke? ?w?t ju k??l ?t, ?sed h?z ?s?st?] – Мне без разницы, как ты его называешь, – сказала сестра.

1) don't care – [d??nt ke?] – всё равно; безразлично; плевать; не важно; 1) care – [ke?] – беспокоиться; переживать; питать интерес; 1) what – [?w?t] – как; 1) call – [k?:l] – называть; 1) say (said; said) – [?se? (?sed; ?sed)] – сказать; говорить; 2) sister – [?s?st?] – сестра

“It’s a nasty thing to find under the bed. I won’t have it in the house.” – [?ts ? ?n??sti ???n tu fa?nd ??nd? ?? bed. ?a? w??nt h?v ?t ?n ?? ?ha?s] – Противно найти такое под кроватью. Я не потерплю его в доме.

3) nasty – [n?:st?] – противный; скверный; гадкий; 1) thing – [???n] – вещь; создание; 1) find (found; found) – [?fa?nd (?fa?nd; ?fa?nd)] – находить; обнаружить; 1) under – [??nd?] – под; 2) bed – [bed] – кровать; 1) have\has (had; had) – [h?v\h?z (h?d; h?d)] – иметь; 1) house – [?ha?s] – дом

“But he has promised me,” the Doctor answered, “that he will not bite any one – [b?t hi h?z ?pr?m?st mi?, ?? ?d?kt? ???ns?d, ??t hi w?l? n?t ba?t ?eni w?n] – Но он обещал мне, – ответил Доктор, – что никого не покусает.

2) promise – [?pr?m?s] – обещать; 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор; 1) answer – [??:ns?] – отвечать; 3) bite (bit; bitten) – [ba?t (b?t; ?b?tn?)] – кусать; 2) anyone – [?eniw?n] – кто-либо

He doesn’t like the circus; and I haven’t the money to send him back to Africa where he comes from – [hi ?d?znt ?la?k ?? ?s??k?s; ?nd ?a? ?h?vn?t ?? ?m?ni tu send h?m ?b?k tu ??fr?k? we? hi k?mz fr?m] – Ему не нравится цирк, а у меня нет денег, чтобы отправить его обратно в Африку, откуда он родом.

1) like – [?la?k] – нравиться; 3) circus – [?s?:k?s] – цирк; 1) have\has (had; had) – [h?v\h?z (h?d; h?d)] – иметь; 1) money – [?m?ni] – деньги; 2) send (sent; sent) back – [send (sent; sent) ?b?k] – отправлять обратно; 2) Africa – [??fr?k?] – Африка; 1) where – [we?] – где; куда; 1) come (came; come) from – [k?m (ke?m; k?m) fr?m] – родом из

He minds his own business and on the whole is very well behaved. Don’t be so fussy.” – [hi ma?ndz h?z ??n ?b?zn?s ?nd ?n ?? h??l ?z ?veri wel b??he?vd. d??nt bi ?s?? ?f?si] – Он занимается своими делами и, в целом, очень хорошо себя ведет. Не беспокойся так.

1) mind business – [ma?nd ?b?zn?s] – заниматься своим делом; 1) own – [??n] – свой; 1) on the whole – [?n ?? h??l] – в общем; в целом; в основном; 1) very – [?veri] – очень; 1) well (better; best) – [wel (?bet?; best)] – хорошо (лучше; самое лучшее); 2) behave – [b??he?v] – вести себя; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 4) fussy – [f?si] – нервный; придирчивый; беспокойный

“I tell you I will not have him around,” said Sarah – [?a? tel ju ?a? w?l? n?t h?v h?m ??ra?nd, ?sed ?se?r?] – Говорю тебе, что не потерплю его рядом с собой, – сказала Сара.

1) tell (told; told) – [?tel (to?ld; to?ld)] – сказать; 1) have\has (had; had) – [h?v\h?z (h?d; h?d)] – иметь; 1) around – [??ra?nd] – около; рядом; поблизости; 1) say (said; said) – [?se? (?sed; ?sed)] – сказать; говорить

“He eats the linoleum. If you don’t send him away this minute I’ll – I’ll go and get married!” – [hi i?ts ?? l??n??l??m. ?f ju d??nt send h?m ??we? ??s ?m?n?t a?l – a?l ??? ?nd ??et ?m?r?d] – Он ест линолеум. Если ты не прогонишь его сию минуту, то я… я уйду и выйду замуж!

2) eat (ate, eaten) – [i:t (e?t /et, ?i:tn?)] – есть; 4) linoleum – [l??n??l??m] – линолеум; 2) send (sent; sent) away – [send (sent; sent) ??we?] – отослать; прогнать; 2) minute – [?m?n?t] – минута; 1) go (went; gone) – [??? (?went; ??n)] – уходить; 1) get (got; got/gotten) married – [??et (???t; ???t/???tn?) ?m?r?d] – выходить замуж; жениться

“All right,” said the Doctor, “go and get married. It can’t be helped.” – [??l ra?t, ?sed ?? ?d?kt?, ??? ?nd ??et ?m?r?d. ?t k?nt bi helpt] – Хорошо, – сказал Доктор, – уходи и выходи замуж. С этим ничего не поделаешь.

1) all right – [?:l ra?t] – хорошо; ладно; так и быть; 1) say (said; said) – [?se? (?sed; ?sed)] – сказать; говорить; 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор; 1) go (went; gone) – [??? (?went; ??n)] – уходить; 1) get (got; got/gotten) married – [??et (???t; ???t/???tn?) ?m?r?d] – выходить замуж; жениться; 1) can’t be helped – [k?nt bi helpt] – ничего не поделаешь; не попишешь; ничем не помочь; 1) can (could) – [k?n (k?d)] – мочь; быть в состоянии; 1) help – [?help] – помогать

And he took down his hat and went out into the garden – [?nd hi t?k da?n h?z h?t ?nd ?went a?t ??ntu ?? ????dn?] – И он снял с полки шляпу и вышел в сад.

1) take (took; taken) down – [te?k (t?k; ?te?k?n) ?da?n] – снимать (с полки; вешалки); 2) hat – [h?t] – шляпа; 1) go (went; gone) out – [??? (?went; ??n) a?t] – выйти из помещения; 2) garden – [???:dn?] – сад

So Sarah Dolittle packed up her things and went off; and the Doctor was left all alone with his animal family – [?s?? ?se?r? ?du?l?tl? p?kt ?p h?? ???nz ?nd ?went ?f; ?nd ?? ?d?kt? w?z left ??l ??l??n w?? h?z ??n?ml? ?f?m?li] – И Сара Дулиттл собрала свои вещи и уехала, а Доктор остался один со своей звериной семьей.

3) pack up – [p?k ?p] – упаковать; собрать; 1) thing – [???n] – вещь; 1) go (went; gone) off – [??? (?went; ??n) ?f] – уезжать; 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор; 1) leave (left; left) – [?li:v (?left; ?left)] – оставлять; 1) all alone – [?:l ??l??n] – в полном одиночестве; совсем один; 2) animal – [??n?m?l?] – животное; зверь; 1) family – [?f?m?l?] – семья

And very soon he was poorer than he had ever been before – [?nd ?veri su?n hi w?z ?p??r? ??n hi h?d ?ev? bi?n b??f??] – И очень скоро он стал беднее, чем когда-либо прежде.

1) very – [?veri] – очень; 1) soon – [su:n] – скоро; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 1) poor – [p??] – бедный; 1) ever – [?ev?] – когда-нибудь; когда-либо; 1) before – [b??f?:] – раньше; прежде

With all these mouths to fill, and the house to look after, and no one to do the mending, and no money coming in to pay the butcher’s bill, things began to look very difficult – [w?? ??l ?i?z ma??z tu f?l, ?nd ?? ?ha?s tu l?k ???ft?, ?nd n?? w?n tu du? ?? ?mend?n, ?nd n?? ?m?ni ?k?m?n ?n tu pe? ?? ?b?t??rz b?l, ???nz b????n tu l?k ?veri ?d?f?k?lt] – Положение стало выглядеть очень затруднительным со всеми ртами, которые нужно было наполнить, и домом, о которым нужно было заботиться, а починку делать было некому, и деньги не поступали для оплаты счета мясника.

2) mouth – [?ma??] – рот; 2) fill – [f?l] – заполнить; 1) house – [?ha?s] – дом; 1) look after – [l?k ??:ft?] – заботиться о; 1) no one – [n?? w?n] – никто; 1) do\does (did; done) – [du:\d?z (d?d; d?n)] – делать; 4) mending – [mend?n] – починка; штопка; ремонт; 1) money – [?m?ni] – деньги; 1) come (came; come) in – [k?m (ke?m; k?m) ?n] – появляться; приходить; поступать; 1) pay (paid; paid) – [pe? (pe?d; pe?d)] – заплатить; 4) butcher – [?b?t??] – мясник; 2) bill – [b?l] – счет; 1) thing – [???n] – вещь; дело; 2) begin (began; begun) – [b????n (b????n; b????n)] – начать; 1) look – [?l?k] – выглядеть; 1) very – [?veri] – очень; 1) difficult – [?d?f?k?lt] – сложный; трудный

But the Doctor didn’t worry at all – [b?t ?? ?d?kt? ?d?dnt ?w??ri ?t ??l] – Но Доктор совсем не переживал.

2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор; 2) worry – [?w?ri/ ?w?:r?] – беспокоиться; волноваться; тревожиться; 1) at all – [?t ?:l] – вообще; совсем; нисколько

“Money is a nuisance,” he used to say. “We’d all be much better off if it had never been invented – [?m?ni ?z ? ?nju?s?ns, hi ?ju?st tu ?se?. wid ??l bi ?m?t? ?bet? ?f ?f ?t h?d ?nev? bi?n ?n?vent?d] – Деньги – это неудобство, – обычно говорил он. – Нам всем было бы намного лучше, если бы их никогда не изобрели.

1) money – [?m?ni] – деньги; 3) nuisance – [?nju?s?ns] – помеха; мелкие бытовые неудобства; нечто неприятное; 1) used to – [?ju:st tu:] – раньше; обычно; 1) say (said; said) – [?se? (?sed; ?sed)] – сказать; говорить; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 1) much – [?m?t?] – много; гораздо; больше; 3) better off – [?bet?r ?f] – лучше; богаче; 1) never – [?nev?] – никогда; 3) invent – [?n?vent] – изобретать

What does money matter, so long as we are happy?” – [?w?t d?z ?m?ni ?m?t?, ?s?? ?l?n ?z wi ?? ?h?pi] – Что значат деньги, пока мы счастливы?

1) what – [?w?t] – что; 1) money – [?m?ni] – деньги; 1) matter – [?m?t?] – иметь значение; значить; быть важным; 1) so long as – [?s?? ?l?n ?z] – до тех пор, пока; пока; 2) happy – [?h?pi] – счастливый

But soon the animals themselves began to get worried – [b?t su?n ?i ??n?ml?z ??m?selvz b????n tu ??et ?w??r?d] – Но скоро сами животные забеспокоились.

1) soon – [su:n] – вскоре; скоро; 2) animal – [??n?m?l?] – животное; 2) begin (began; begun) – [b????n (b????n; b????n)] – начать; 1) get (got; got/gotten) worried – [??et (???t; ???t/???tn?) ?w?:r?d] – обеспокоиться; волноваться

And one evening when the Doctor was asleep in his chair before the kitchen-fire they began talking it over among themselves in whispers – [?nd w?n ?i?vn??n wen ?? ?d?kt? w?z ??sli?p ?n h?z t?e? b??f?? ?? ?k?t??n ?fa?? ??e? b????n ?t??k?n ?t ???v? ??m?n ??m?selvz ?n ?w?sp?z] – И однажды вечером, когда Доктор спал на стуле перед кухонным камином, они шепотом начали обсуждать ситуацию между собой.

1) one – [w?n] – один; 2) evening – [?i:vn??n] – вечер; 1) when – [wen] – когда; 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор; 3) asleep – [??sli:p] – спящий; 2) chair – [t?e?] – стул; 1) before – [b??f?:] – перед; 2) kitchen – [?k?t??n] – кухня; кухонный; 2) fire – [?fa??] – огонь; камин; 2) begin (began; begun) – [b????n (b????n; b????n)] – начать; 1) talk over – [?t?:k ???v?] – обсудить; переговариваться; 1) among – [??m?n] – посреди; среди; 3) whisper – [?w?sp?] – шепот

And the owl, Too-Too, who was good at arithmetic, figured it out that there was only money enough left to last another week – if they each had one meal a day and no more – [?nd ?i a?l, tu? tu?, hu? w?z ??d ?t ??r??m?t?k, ?f???d ?t a?t ??t ?e? w?z ???nli ?m?ni ??n?f left tu l??st ??n??? wi?k – ?f ??e? i?t? h?d w?n mi?l ? de? ?nd n?? m??] – Филин Ту-Ту, хорошо разбирающийся в арифметике, понял, что у них достаточно денег, чтобы продержаться ещё неделю, если они будут есть раз в день и не больше.

4) owl – [a?l] – сова; филин; 1) who – [?hu:] – кто; который; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 1) good (better; best) – [??d (?bet?; best)] – хороший (лучше; самый лучший); 3) arithmetic – [??r??m?t?k] – арифметика; счет; 1) figure out – [?f??? a?t] – понять; сообразить; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 1) only – [???nl?] – только; лишь; 1) money – [?m?ni] – деньги; 1) enough – [??n?f] – достаточный; 1) leave (left; left) – [?li:v (?left; ?left)] – оставаться; 1) last – [l?:st] – продержаться; протянуть; 1) another – [??n???] – еще один; 2) week – [wi:k] – неделя; 1) each – [i:t?] – каждый; 1) have\has (had; had) – [h?v\h?z (h?d; h?d)] – иметь; есть; 1) one – [w?n] – один; 2) meal – [mi:l] – еда; трапеза; 1) day – [de?] – день; 1) no more – [n?? m?:] – не больше

Then the parrot said, “I think we all ought to do the housework ourselves. At least we can do that much – [?en ?? ?p?r?t ?sed, ?a? ???nk wi ??l ???t tu du? ?? ?ha?sw??k a???selvz. ?t li?st wi k?n du? ??t ?m?t?] – Тогда попугай сказала: – Я думаю, что мы должны сами делать работу по дому. По крайней мере, мы можем сделать хоть это.

4) parrot – [?p?r?t] – попугай; 1) say (said; said) – [?se? (?sed; ?sed)] – сказать; говорить; 1) think (thought; thought) – [???nk (???:t; ???:t)] – думать; считать; полагать; 2) ought to – [?:t tu:] – следует; 1) do\does (did; done) – [du:\d?z (d?d; d?n)] – делать; 3) housework – [?ha?sw?:k] – работа по дому; 1) at least – [?t li:st] – по крайней мере; хотя бы; 1) can (could) – [k?n (k?d)] – мочь; быть в состоянии; 1) that much – [??t ?m?t?] – столько; хоть это

After all, it is for our sakes that the old man finds himself so lonely and so poor.” – [???ft? ??l, ?t ?z f?? ?a?? se?ks ??t ?i ??ld m?n fa?ndz h?m?self ?s?? ?l??nli ?nd ?s?? p??] – Как-никак, ради нас старина оказался таким одиноким и бедным.

1) after all – [??:ft? ?:l] – всё же; как-никак; 2) for sake – [f?: ?se?k] – ради; 1) old man – [??ld m?n] – старик; старина; 1) find (found; found) oneself – [?fa?nd (?fa?nd; ?fa?nd) w?n?self] – очутиться; оказаться; 3) lonely – [?l??nl?] – одинокий; 1) poor – [p??] – бедный

So it was agreed that the monkey, Chee-Chee, was to do the cooking and mending; the dog was to sweep the floors … – [?s?? ?t w?z ???ri?d ??t ?? ?m?nki, ?t?i? ?t?i?, w?z tu du? ?? ?k?k?n ?nd ?mend?n; ?? d?? w?z tu swi?p ?? fl??z] – И было решено, что обезьяна Чи-Чи будет готовить и чинить вещи, пёс – подметать пол…

2) agreed – [???ri:d] – решенный по обоюдному согласию; 3) monkey – [?m?nk?] – обезьяна; 1) be\am\is\are (was\were; been) to – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n) tu:] – быть должным; 1) do\does (did; done) – [du:\d?z (d?d; d?n)] – делать; 3) cooking – [?k?k?n] – приготовление пищи; 4) mending – [mend?n] – починка; штопка; ремонт; 2) dog – [d??] – собака; 3) sweep (swept; swept) – [swi:p (swept; swept)] – подметать; 2) floor – [fl?:] – пол

… the duck was to dust and make the beds; the owl, Too-Too, was to keep the accounts, and the pig was to do the gardening – [?? d?k w?z tu d?st ?nd ?me?k ?? ?bedz; ?i a?l, tu? tu?, w?z tu ki?p ?i ??ka?nts, ?nd ?? p?? w?z tu du? ?? ????dn??n] – … утка – вытирать пыль и заправлять постели, филин Ту-Ту – вести счета, а поросёнок должен будет заниматься работами в саду.

3) duck – [d?k] – утка; 1) be\am\is\are (was\were; been) to – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n) tu:] – быть должным; 2) dust – [d?st] – вытирать пыль; 1) make (made; made) bed – [?me?k (?me?d; ?me?d) bed] – заправить постель; 4) owl – [a?l] – сова; филин; 1) keep (kept; kept) account – [ki:p (kept; kept) ??ka?nt] – вести счет; 3) pig – [p??] – свинья; 1) do\does (did; done) – [du:\d?z (d?d; d?n)] – делать; заниматься; 3) gardening – [???:dn??n] – работа в саду

They made Polynesia, the parrot, housekeeper and laundress, because she was the oldest – [??e? ?me?d ?p?l??ni???, ?? ?p?r?t, ?ha?s?ki?p? ?nd ?l??ndr?s, b??k?z ?i w?z ?i ???ld?st] – Они назначили попугая Полинезию экономкой и прачкой, потому что она была самой старшей.

1) make (made; made) – [?me?k (?me?d; ?me?d)] – сделать; 4) parrot – [?p?r?t] – попугай; 4) housekeeper – [?ha?s?ki:p?] – экономка; домашняя хозяйка; 5) laundress – [?l??ndr?s] – прачка; 1) because – [b??k?z] – потому что; так как; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 1) old – [??ld] – старый; 1) oldest – [???ld?st] – старший

Of course at first they all found their new jobs very hard to do – all except Chee-Chee, who had hands, and could do things like a man – [?v k??s ?t ?f??st ??e? ??l fa?nd ?e? nju? d??bz ?veri h??d tu du? – ??l ?k?sept ?t?i? ?t?i?, hu? h?d h?ndz, ?nd kud du? ???nz ?la?k ? m?n] – Конечно, сначала они посчитали свои новые работы очень трудными. Все, кроме Чи-Чи, у которого были руки, и он мог делать вещи, как человек.

1) ofcourse – [?v k?:s] – разумеется; конечно; 1) atfirst – [?t ?f?:st] – вначале; сначала; 1) find (found; found) – [?fa?nd (?fa?nd; ?fa?nd)] – находить; считать; 1) new – [nju:] – новая; 1) job – [d??b] – работа; 1) very – [?veri] – очень; 1) hard – [h?:d] – трудный; 1) do\does (did; done) – [du:\d?z (d?d; d?n)] – делать; заниматься; 2) except – [?k?sept] – кроме; 1) who – [?hu:] – кто; который; 1) have\has (had; had) – [h?v\h?z (h?d; h?d)] – иметь; 1) hand – [h?nd] – рука (кисть); 1) can (could) – [k?n (k?d)] – мочь; быть в состоянии; 1) thing – [???n] – вещь; дело; 1) like – [?la?k] – как; 1) man (men) – [m?n (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди)

But they soon got used to it; and they used to think it great fun to watch Jip, the dog, sweeping his tail over the floor with a rag tied onto it for a broom – [b?t ??e? su?n ???t ?ju?st tu ?t; ?nd ??e? ?ju?st tu ???nk ?t ??re?t f?n tu w?t? ?d??p, ?? d??, ?swi?p?n h?z te?l ???v? ?? fl?? w?? ? r?? ta?d ??ntu ?t f?? ? bru?m] – Но вскоре они к этому привыкли. И считали, что очень весело смотреть, как пёс Джип подметает пол своим хвостом, к которому привязана тряпка заместо метлы.

1) soon – [su:n] – вскоре; скоро; 1) get (got; got/gotten) usedto – [??et (???t; ???t/???tn?) ju:st tu:] – привыкать; 1) usedto – [?ju:st tu:] – часто делать что-то раньше; обычно; 1) think (thought; thought) – [???nk (???:t; ???:t)] – думать; 1) great – [??re?t] – большой; 2) fun – [f?n] – веселье; 2) watch – [w?t?] – наблюдать; смотреть; 2) dog – [d??] – собака; 3) sweep (swept; swept) – [swi:p (swept; swept)] – подметать; 2) tail – [?te?l] – хвост; 1) over – [???v?] – над; через; по всей поверхности; 2) floor – [fl?:] – пол; 3) rag – [r??] – отрепья; обрезок ткани; 2) tie – [?ta?] – привязать; 4) broom – [bru:m] – метла

After a little they got to do the work so well that the Doctor said that he had never had his house kept so tidy or so clean before – [???ft? ? ?l?tl? ??e? ???t tu du? ?? ?w??k ?s?? wel ??t ?? ?d?kt? ?sed ??t hi h?d ?nev? h?d h?z ?ha?s kept ?s?? ?ta?di ?? ?s?? kli?n b??f??] – Немного спустя они уже выполняли работу так хорошо, что Доктор сказал, что его дом никогда прежде не был таким чистым и опрятным.

1) afteralittle – [??:ft? ? ?l?tl?] – немного спустя; 1) get (got; got/gotten) – [??et (???t; ???t/???tn?)] – стать; 1) do\does (did; done) – [du:\d?z (d?d; d?n)] – делать; 1) work – [?w?:k] – работа; 1) well (better; best) – [wel (?bet?; best)] – хорошо (лучше; самое лучшее); 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор; 1) say (said; said) – [?se? (?sed; ?sed)] – сказать; говорить; 1) never – [?nev?] – никогда; 1) have\has (had; had) – [h?v\h?z (h?d; h?d)] – иметь; 1) house – [?ha?s] – дом; 1) keep (kept; kept) – [ki:p (kept; kept)] – держать; содержать; 3) tidy – [?ta?d?] – аккуратный; чистый; 2) clean – [kli:n] – чистый; опрятный; 1) before – [b??f?:] – раньше; прежде

In this way things went along all right for a while; but without money they found it very hard – [?n ??s ?we? ???nz ?went ??l?n ??l ra?t f?? ? wa?l; b?t w???a?t ?m?ni ??e? fa?nd ?t ?veri h??d] – Таким образом, какое-то время дела шли хорошо, но без денег им было тяжело.

1) inthisway – [?n ??s ?we?] – таким образом; 1) thing – [???n] – вещь; дело; 1) go (went; gone) along – [??? (?went; ??n) ???enst] – идти; продолжаться; 1) allright – [?:l ra?t] – в порядке; хорошо; 1) forawhile – [f?: ? wa?l] – на время; в течение какого-то промежутка времени; 1) without – [w???a?t] – без; 1) money – [?m?ni] – деньги; 1) find (found; found) – [?fa?nd (?fa?nd; ?fa?nd)] – находить; обнаружить; 1) very – [?veri] – очень; 1) hard – [h?:d] – трудный; тяжелый

Then the animals made a vegetable and flower stall outside the garden-gate and sold radishes and roses to the people that passed by along the road – [?en ?i ??n?ml?z ?me?d ? ?ved??t?bl? ?nd ?fla?? st??l ?a?t?sa?d ?? ????dn? ?e?t ?nd s??ld ?r?d???z ?nd ?r??z?z tu ?? ?pi?pl? ??t p??st ba? ??l?n ?? r??d] – Тогда животные соорудили прилавок с овощами и цветами за воротами сада и продавали редис и розы людям, проходящим мимо по дороге.

2) animal – [??n?m?l?] – животное; 1) make (made; made) – [?me?k (?me?d; ?me?d)] – сделать; создать; 3) vegetable – [?ved?t?bl?] – овощ; овощной; 3) flower – [?fla??] – цветок; 3) stall – [st?:l] – ларек; палатка; прилавок; 1) outside – [a?t?sa?d] – снаружи; на улице; за пределами; 2) garden – [???:dn?] – сад; 2) gate – [?e?t] – ворота; 2) sell (sold; sold) – [sel (s??ld; s??ld)] – продавать; торговать; 4) radish – [?r?d??] – редис; 2) rose – [r??z] – роза; 1) people – [?pi:pl?] – люди; 2) passby – [p?:s ba?] – пройти мимо; 1) along – [??l?n] – вдоль; по; 1) road – [r??d] – дорога

But still they didn’t seem to make enough money to pay all the bills – and still the Doctor wouldn’t worry – [b?t st?l ??e? ?d?dnt si?m tu ?me?k ??n?f ?m?ni tu pe? ??l ?? b?lz – ?nd st?l ?? ?d?kt? ?w?dnt ?w??ri] – Но всё ещё казалось, что они не зарабатывали достаточно денег, чтобы оплатить все счета. И по-прежнему Доктор не беспокоился.

1) still – [?st?l] – все ещё; по-прежнему; 1) seem – [?si:m] – казаться; по-видимому; похоже, что; 1) make (made; made) money – [?me?k (?me?d; ?me?d) ?m?ni] – делать деньги; зарабатывать деньги; 1) enough – [??n?f] – достаточно; довольно; 1) pay (paid; paid) – [pe? (pe?d; pe?d)] – заплатить; 2) bill – [b?l] – счет; 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор; 2) worry – [?w?ri/ ?w?:r?] – беспокоиться; волноваться; переживать

When the parrot came to him and told him that the fishmonger wouldn’t give them any more fish, he said, “Never mind – [wen ?? ?p?r?t ke?m tu h?m ?nd t??ld h?m ??t ?? ?f??m?n?? ?w?dnt ??v ??m ?eni m?? f??, hi ?sed, ?nev? ma?nd] – Когда попугай прилетела к нему и сказала, что торговец рыбой не даст им больше рыбы, он сказал: – Ничего страшного.

1) when – [wen] – когда; 4) parrot – [?p?r?t] – попугай; 1) come (came; come) – [k?m (ke?m; k?m)] – приходить; 1) tell (told; told) – [?tel (to?ld; to?ld)] – сказать; 5) fishmonger – [?f???m?n??] – торговец рыбой; рыботорговец; 1) give (gave; given) – [??v (?e?v; ??vn?)] – давать; 1) anymore – [?eni m?:] – больше; 2) fish (fish/fishes) – [f?? (f?? /?f???z)] – рыба (рыбы); 1) say (said; said) – [?se? (?sed; ?sed)] – сказать; говорить; 1) nevermind – [?nev? ma?nd] – не обращай внимания; ничего; все равно

So long as the hens lay eggs and the cow gives milk we can have omelettes and junket – [?s?? ?l?n ?z ?? henz le? e?z ?nd ?? ka? ??vz m?lk wi k?n h?v ??ml?ts ?nd ?d??nk?t] – Пока курицы кладут яйца, а коровы дают молоко, мы сможем поесть омлета и сладкого творога.

1) solongas – [?s?? ?l?n ?z] – до тех пор, пока; пока; 3) hen – [hen] – курица; 2) lay (laid; laid (laying) – [le? (le?d; le?d (le??n)] – класть; 3) egg – [e?] – яйцо; 3) cow – [ka?] – корова; 1) give (gave; given) – [??v (?e?v; ??vn?)] – давать; 2) milk – [m?lk] – молоко; 1) can (could) – [k?n (k?d)] – мочь; иметь возможность; 1) have\has (had; had) – [h?v\h?z (h?d; h?d)] – иметь; есть; 5) omelette – [??ml?t] – омлет; 5) junket – [?d??nk?t] – сладкий творог

And there are plenty of vegetables left in the garden. The Winter is still a long way off. Don’t fuss – [?nd ?e? ?? ?plenti ?v ?ved??t?bl?z left ?n ?? ????dn?. ?? ?w?nt? ?z st?l ? ?l?n ?we? ?f. d??nt f?s] – А в саду ещё осталось достаточно овощей. Зима еще довольно далеко. Не волнуйся по пустякам.

2) plenty – [?plent?] – достаточно; много; 3) vegetable – [?ved?t?bl?] – овощ; 1) leave (left; left) – [?li:v (?left; ?left)] – оставаться; 2) garden – [???:dn?] – сад; 2) winter – [?w?nt?] – зима; 1) still – [?st?l] – все ещё; по-прежнему; 1) a long way off – [? ?l?n ?we? ?f] – далекая перспектива; далеко; еще надо дожить; 1) long – [?l?n] – длинный; долгий; 1) way – [?we?] – путь; 3) fuss – [f?s] – волноваться по пустякам

That was the trouble with Sarah – she would fuss. I wonder how Sarah’s getting on – an excellent woman – in some ways – Well, well!” – [??t w?z ?? ?tr?bl? w?? ?se?r? – ?i w?d f?s. ?a? ?w?nd? ?ha? ?se?r?z ??et?n ?n – ?n ?eks?l?nt ?w?m?n – ?n s?m ?we?z – wel, wel] – Вот в чём была проблема с Сарой – она переживала по пустякам. Интересно, как Сара поживает. Она прекрасная женщина, в некотором роде. Ладно-ладно.

1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 2) trouble – [?tr?bl?] – проблема; 3) fuss – [f?s] – волноваться по пустякам; 2) wonder – [?w?nd?] – желать знать; 1) how – [?ha?] – как; 1) get (got; got/gotten) on – [??et (???t; ???t/???tn?) ?n] – справляться; поживать; 2) excellent – [?eks?l?nt] – прекрасный; великолепный; 1) woman (women) – [?w?m?n (?w?m?n)] – женщина (женщины); 1) insomeways – [?n s?m ?we?z] – в некотором роде; 1) well – [wel] – хорошо; что ж; ну; ладно

But the snow came earlier than usual that year; and although the old lame horse hauled in plenty of wood from the forest outside the town … – [b?t ?? sn?? ke?m ???li? ??n ?ju????l ??t ?ji?; ?nd ??l???? ?i ??ld le?m h??s h??ld ?n ?plenti ?v w?d fr?m ?? ?f?r?st ?a?t?sa?d ?? ta?n] – Но в этом году снег выпал раньше, чем обычно. И хоть старая хромая лошадь притащила достаточно дерева из леса за городом…

2) snow – [sn??] – снег; 1) come (came; come) – [k?m (ke?m; k?m)] – приходить; появляться; 1) early – [??:l?] – рано; 2) usual – [?ju:???l] – обычный; 1) year – [?ji?] – год; 1) although – [?:l????] – не смотря на то что; хотя; 1) old – [??ld] – старый; 3) lame – [?le?m] – хромой; 2) horse – [h?:s] – лошадь; конь; 3) haul – [h?:l] – перевозить; буксировать; 3) haulin – [h?:l ?n] – притащить; 2) plenty – [?plent?] – достаточно; много; 2) wood – [w?d] – дерево; 2) forest – [?f?r?st] – лес; 1) outside – [a?t?sa?d] – вне; за пределами; 1) town – [ta?n] – город

… so they could have a big fire in the kitchen, most of the vegetables in the garden were gone, and the rest were covered with snow; and many of the animals were really hungry – [?s?? ??e? kud h?v ? b?? ?fa?? ?n ?? ?k?t??n, m??st ?v ?? ?ved??t?bl?z ?n ?? ????dn? w?? ??n, ?nd ?? rest w?? ?k?v?d w?? sn??; ?nd ?meni ?v ?i ??n?ml?z w?? ?r??li ?h?n?ri] – … чтобы они могли развести жаркий огонь на кухне, большинство овощей в саду пропали, а оставшиеся были покрыты снегом. И многие животные были действительно голодны.

1) can (could) – [k?n (k?d)] – мочь; иметь возможность; 1) have\has (had; had) – [h?v\h?z (h?d; h?d)] – иметь; 2) big – [b??] – большой; 2) fire – [?fa??] – огонь; камин; 2) kitchen – [?k?t??n] – кухня; 1) most – [m??st] – большинство; 3) vegetable – [?ved?t?bl?] – овощ; 2) garden – [???:dn?] – сад; 1) go (went; gone) – [??? (?went; ??n)] – исчезать; 1) rest – [rest] – остальное; 2) cover – [?k?v?] – закрывать; покрывать; 2) snow – [sn??] – снег; идет снег; 1) many – [?meni] – множество; много; 2) animal – [??n?m?l?] – животное; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 1) really – [?r??l?] – действительно; на самом деле; 3) hungry – [?h?n?r?] – голодный




The fourth chapter


The fourth chapter – A message from Africa – [?? ?f??? ?t??pt? – ? ?mes?d? fr?m ??fr?k?] – Глава четвертая – Сообщение из Африки

2) fourth – [f?:?] – четвертый; 1) chapter – [?t??pt?] – глава; 2) message – [mes?d?] – послание; сообщение; 2) Africa – [??fr?k?] – Африка

That Winter was a very cold one – [??t ?w?nt? w?z ? ?veri k??ld w?n] – Та зима была очень холодной.

2) winter – [?w?nt?] – зима; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 1) very – [?veri] – очень; 2) cold – [k??ld] – холодный; 1) one – [w?n] – один

And one night in December, when they were all sitting round the warm fire in the kitchen … – [?nd w?n na?t ?n d??semb?, wen ??e? w?? ??l ?s?t?n ?ra?nd ?? w??m ?fa?? ?n ?? ?k?t??n] – Одной ночью в Декабре, когда они все сидели вокруг теплого камина на кухне…

1) one – [w?n] – один; 1) night – [?na?t] – ночь; 2) December – [d??semb?] – Декабрь; 1) when – [wen] – когда; 2) sit (sat; sat) – [s?t (s?t; s?t)] – сидеть; 1) round – [?ra?nd] – вокруг; около; 2) warm – [w?:m] – жаркий; теплый; 2) fire – [?fa??] – огонь; камин; 2) kitchen – [?k?t??n] – кухня

… and the Doctor was reading aloud to them out of books he had written himself in animal-language, the owl, Too-Too, suddenly said, “Sh! What’s that noise outside?” – [?nd ?? ?d?kt? w?z ?ri?d?n ??la?d tu ??m a?t ?v b?ks hi h?d ?r?tn? h?m?self ?n ??n?ml? ?l?n?w?d?, ?i a?l, tu? tu?, s?dn?li ?sed, ?? w?ts ??t n??z ?a?t?sa?d] – … и Доктор читал им вслух книги, которые сам написал на языке животных, филин Ту-Ту вдруг сказал: – Ш! Что это за шум снаружи?

2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор; 1) read (read; read) – [ri:d (red; red)] – читать; 3) aloud – [??la?d] – вслух; 1) book – [b?k] – книга; 2) write (wrote; written) – [?ra?t (r??t; ?r?tn?)] – писать; 2) animal – [??n?m?l?] – животное; 1) language – [?l?n?w?d?] – язык; 4) owl – [a?l] – сова; филин; 2) suddenly – [s?dn?l?] – вдруг; внезапно; неожиданно; 1) say (said; said) – [?se? (?sed; ?sed)] – сказать; говорить; 1) what – [?w?t] – что; 2) noise – [n??z] – шум; 1) outside – [a?t?sa?d] – снаружи; на улице

They all listened; and presently they heard the sound of some one running – [??e? ??l ?l?sn?d; ?nd ?prez?ntl? ??e? h??d ?? ?sa?nd ?v s?m w?n ?r?n?n] – Они все прислушались и вскоре услышали звук кого-то бегущего.

2) listen – [?l?sn?] – слушать; 3) presently – [?prez?ntl?] – вскоре; немного времени спустя; 2) hear (heard; heard) – [h?? (h?:d; h?:d)] – слышать; 1) sound – [?sa?nd] – звук; 1) someone – [?s?mw?n] – кто-то; кто-либо; 1) run (ran; run) – [r?n (r?n; r?n)] – бежать

Then the door flew open and the monkey, Chee-Chee, ran in, badly out of breath – [?en ?? d?? flu? ???p?n ?nd ?? ?m?nki, ?t?i? ?t?i?, r?n ?n, ?b?dli a?t ?v bre?] – Затем дверь распахнулась и вбежал сильно запыхавшийся обезьяна Чи-Чи.

2) door – [d?:] – дверь; 2) fly (flew; flown) open – [fla? (flu:, fl??n) ???p?n] – распахнуться; 3) monkey – [?m?nk?] – обезьяна; 1) run (ran; run) in – [r?n (r?n; r?n) ??n] – вбежать; 2) badly – [?b?dl?] – очень сильно; 2) out of breath – [a?t ?v bre?] – запыхавшийся

“Doctor!” he cried, “I’ve just had a message from a cousin of mine in Africa – [?d?kt? hi kra?d, a?v d??st h?d ? ?mes?d? fr?m ? ?k?zn? ?v ma?n ?n ??fr?k?] – Доктор, – воскликнул он, – я только что получил сообщение от своего кузена из Африки.

2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор; 2) cry (cried) – [kra? (kra?d)] – восклицать; вскричать; 1) just – [d??st] – только что; 1) have\has (had; had) – [h?v\h?z (h?d; h?d)] – иметь; получать; 2) message – [mes?d?] – послание; сообщение; 3) cousin – [?k?zn?] – двоюродный брат/сестра; кузен/кузина; 2) Africa – [??fr?k?] – Африка

There is a terrible sickness among the monkeys out there – [?e? ?z ? ?ter?bl? ?s?kn?s ??m?n ?? ?m?nk?z a?t ?e?] – Там какая-то ужасная болезнь среди обезьян.

2) terrible – [?ter?bl?] – страшный; ужасный; 3) sickness – [?s?kn?s] – болезнь; 1) among – [??m?n] – посреди; среди; 3) monkey – [?m?nk?] – обезьяна; 1) out there – [a?t ?e?] – там

They are all catching it – and they are dying in hundreds – [??e? ?? ??l ?k?t??n ?t – ?nd ??e? ?? ?da??n ?n ?h?ndr?dz] – Они все заражаются ей и умирают сотнями.

2) catch (caught; caught) – [k?t? (?k?:t; ?k?:t)] – заразиться; подхватить; 2) die – [da?] – умереть; 2) hundred – [?h?ndr?d] – сотня

They have heard of you, and beg you to come to Africa to stop the sickness.” – [??e? h?v h??d ?v ju, ?nd be? ju tu k?m tu ??fr?k? tu st?p ?? ?s?kn?s] – Они слышали о тебе и умоляют тебя приехать в Африку, чтобы остановить болезнь.

2) hear (heard; heard) – [h?? (h?:d; h?:d)] – слышать; 3) beg – [be?] – просить; умолять; 1) come (came; come) – [k?m (ke?m; k?m)] – приехать; прибыть; 2) Africa – [??fr?k?] – Африка; 2) stop – [st?p] – останавливать; 3) sickness – [?s?kn?s] – болезнь

“Who brought the message?” asked the Doctor, taking off his spectacles and laying down his book – [hu? ?br??t ?? ?mes?d? ???skt ?? ?d?kt?, ?te?k?n ?f h?z ?spekt?kl?z ?nd ?le??n da?n h?z b?k] – Кто принес сообщение? – спросил Доктор, снимая очки и откладывая книгу.

1) who – [?hu:] – кто; 1) bring (brought; brought) – [?br?n (?br?:t; ?br?:t)] – приносить; 2) message – [mes?d?] – послание; сообщение; 1) ask – [?:sk] – спрашивать; 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор; 1) take (took; taken) off – [te?k (t?k; ?te?k?n) ??f] – снимать; 3) spectacles – [?spekt?kl?z] – очки; 2) lay (laid; laid (laying) down – [le? (le?d; le?d (le??n) da?n] – отложить; 1) book – [b?k] – книга

“A swallow,” said Chee-Chee. “She is outside on the rain-butt.” – [? ?sw?l??, ?sed ?t?i? ?t?i?. ?i ?z ?a?t?sa?d ?n ?? re?n b?t] – Ласточка, – сказал Чи-Чи. – Она снаружи на бочке для дождевой воды.

3) swallow – [?sw?l??] – ласточка; 1) say (said; said) – [?se? (?sed; ?sed)] – сказать; говорить; 1) outside – [a?t?sa?d] – снаружи; на улице; (5) rain butt – [?re?n b?t] – бочка для дождевой воды; 2) rain – [?re?n] – дождь

“Bring her in by the fire,” said the Doctor – [br?n h?? ?n ba? ?? ?fa??, ?sed ?? ?d?kt?] – Пригласи её к огню, – сказал Доктор.

1) bring (brought; brought) in – [?br?n (?br?:t; ?br?:t) ?n] – приводить; приглашать; 2) fire – [?fa??] – огонь; камин; 1) say (said; said) – [?se? (?sed; ?sed)] – сказать; говорить; 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор

“She must be perished with the cold. The swallows flew South six weeks ago!” – [?i m?st bi ?per??t w?? ?? k??ld. ?? ?sw?l??z flu? sa?? s?ks wi?ks ?????] – Должно быть, она умирает от холода. Ласточки улетели на юг шесть недель назад!

1) must – [m?st] – должен; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 3) perish – [per??] – умирать; 2) cold – [k??ld] – холод; 3) swallow – [?sw?l??] – ласточка; 2) fly (flew; flown) – [fla? (flu:, fl??n)] – летать; 2) south – [?sa??] – юг; 1) six – [s?ks] – шесть; 2) week – [wi:k] – неделя; 2) ago – [?????] – тому назад

So the swallow was brought in, all huddled and shivering; and although she was a little afraid at first, she soon got warmed up and sat on the edge of the mantelpiece and began to talk – [?s?? ?? ?sw?l?? w?z ?br??t ?n, ??l ?h?d?l?d ?nd ???v?r?n; ?nd ??l???? ?i w?z ? ?l?tl? ??fre?d ?t ?f??st, ?i su?n ???t w??md ?p ?nd s?t ?n ?i ed? ?v ?? ?m?nt?lpi?s ?nd b????n tu ?t??k] – И ласточку пригласили в дом, всю съёжившуюся и дрожащую. И хотя она сначала была немного напугана, вскоре она согрелась, села на край каминной полки и начала говорить.

3) swallow – [?sw?l??] – ласточка; 1) bring (brought; brought) in – [?br?n (?br?:t; ?br?:t) ?n] – приводить; приглашать; 4) huddle – [?h?d?l] – ёжиться; съёживаться; 4) shiver – [???v?] – дрожать; 1) although – [?:l????] – не смотря на то что; хотя; 1) alittle – [? ?l?tl?] – немного; 2) afraid – [??fre?d] – боящийся; испуганный; 1) atfirst – [?t ?f?:st] – вначале; сначала; 1) soon – [su:n] – вскоре; скоро; 1) get (got; got/gotten) warmed – [??et (???t; ???t/???tn?) w??md] – согреться; стать согретым; 2) sit (sat; sat) – [s?t (s?t; s?t)] – сидеть; 2) edge – [ed?] – край; 4) mantelpiece – [m?nt?lpi:s] – каминная полка; 2) begin (began; begun) – [b????n (b????n; b????n)] – начать; 1) talk – [?t?:k] – говорить

When she had finished the Doctor said, “I would gladly go to Africa – especially in this bitter weather – [wen ?i h?d ?f?n??t ?? ?d?kt? ?sed, ?a? w?d ??l?dli ??? tu ??fr?k? – ??spe??li ?n ??s ?b?t? ?we??] – Когда она закончила Доктор сказал: – Я бы охотно съездил в Африку, особенно в такую ужасную погоду.

1) when – [wen] – когда; 2) finish – [?f?n??] – закончить; 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор; 1) say (said; said) – [?se? (?sed; ?sed)] – сказать; говорить; 3) gladly – [??l?dli] – охотно; с радостью; с удовольствием; 1) go (went; gone) – [??? (?went; ??n)] – отправляться; 2) Africa – [??fr?k?] – Африка; 1) especially – [??spe??l?] – особенно; 3) bitter – [b?t?] – ужасный; 2) weather – [?we??] – погода

But I’m afraid we haven’t money enough to buy the tickets. Get me the money-box, Chee-Chee.” – [b?t a?m ??fre?d wi ?h?vn?t ?m?ni ??n?f tu ba? ?? ?t?k?ts. ??et mi? ?? ?m?n?b?ks, ?t?i? ?t?i?] – Но, к сожалению, у нас недостаточно денег, чтобы купить билеты. Принеси мне кубышку, Чи-Чи.

2) I’mafraid – [a?m ??fre?d] – к сожалению; я боюсь; 1) have\has (had; had) – [h?v\h?z (h?d; h?d)] – иметь; 1) money – [?m?ni] – деньги; 1) enough – [??n?f] – достаточно; 2) buy (bought; bought) – [?ba? (?b?:t; ?b?:t)] – покупать; 3) ticket – [?t?k?t] – билет; 1) get (got; got/gotten) – [??et (???t; ???t/???tn?)] – приносить; 5) moneybox – [?m?ni b?ks] – копилка; кубышка

So the monkey climbed up and got it off the top shelf of the dresser – [?s?? ?? ?m?nki kla?md ?p ?nd ???t ?t ?f ?? t?p ?elf ?v ?? ?dres?] – Обезьяна залез и достал кубышку с верхней полки шкафа для посуды.

3) monkey – [?m?nk?] – обезьяна; 3) climbup – [kla?m ?p] – залезать; взбираться; 1) get (got; got/gotten) – [??et (???t; ???t/???tn?)] – взять; доставать; 1) top – [t?p] – верхушка; верхняя; 3) shelf (shelves) – [?elf (?elvz)] – полка (полки); 4) dresser – [?dres?] – кухонный шкаф для посуды; кухонный стол с полками для посуды

There was nothing in it – not one single penny! – [?e? w?z ?n???n ?n ?t – n?t w?n ?s?n?l? ?peni] – Там ничего не было, ни единого пенни!

1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 1) nothing – [?n???n] – ничего; 1) one – [w?n] – один; 1) single – [?s?n?l?] – единственный; один; 3) penny (pennies/pence) – [?pen? (peniz/pens)] – пенни; цент (пенсы)

“I felt sure there was twopence left,” said the Doctor – [?a? felt ??? ?e? w?z ?t?p?ns left, ?sed ?? ?d?kt?] – Я был уверен, что там оставалось два пенса, – сказал Доктор.

1) feel (felt; felt) sure – [fi:l (felt; felt) ??:] – чувствовать себя уверенным; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 5) twopence – [?t?p?ns] – два пенса; 1) leave (left; left) – [?li:v (?left; ?left)] – оставаться; 1) say (said; said) – [?se? (?sed; ?sed)] – сказать; говорить; 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор

“There was” said the owl. “But you spent it on a rattle for that badger’s baby when he was teething.” – [?e? w?z ?sed ?i a?l. b?t ju spent ?t ?n ? ?r?tl? f?? ??t ?b?d??rz ?be?bi wen hi w?z ?ti???n] – Там они были, – сказал филин. – Но ты потратил их на погремушку для ребенка барсука, когда у того резались зубки.

1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 1) say (said; said) – [?se? (?sed; ?sed)] – сказать; говорить; 4) owl – [a?l] – сова; филин; 2) spend (spent; spent) – [spend (spent; spent)] – тратить; 4) rattle – [?r?tl?] – погремушка; 4) badger – [?b?d??] – барсук; 2) baby – [?be?bi] – ребенок; малыш; 1) when – [wen] – когда; 5) teethe – [ti??] – прорезываться (о зубах)

“Did I?” said the Doctor – “dear me, dear me! What a nuisance money is, to be sure! Well, never mind – [d?d ?a? ?sed ?? ?d?kt? – d?? mi?, d?? mi? ?w?t ? ?nju?sns ?m?ni ?z, tu bi ??? wel, ?nev? ma?nd] – Потратил? – сказал Доктор. – Божечки мои! И впрямь, что за неудобство эти деньги. Что ж, ничего страшного.

1) say (said; said) – [?se? (?sed; ?sed)] – сказать; говорить; 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор; 2) dearme – [d?? mi:] – батюшки; боже, мой; 1) what – [?w?t] – что; какой; 3) nuisance – [?nju?s?ns] – помеха; неудобство; нечто неприятное; 1) money – [?m?ni] – деньги; 1) tobesure – [tu: bi: ??: ] – разумеется; конечно; впрямь; бесспорно; 1) well – [wel] – что ж; ну; ладно; 1) nevermind – [?nev? ma?nd] – не обращай внимания; ничего; все равно

Perhaps if I go down to the seaside I shall be able to borrow a boat that will take us to Africa – [p??h?ps ?f ?a? ??? da?n tu ?? ?si?sa?d ?a? ??l bi ?e?bl? tu ?b?r?? ? b??t ??t w?l? te?k ?s tu ??fr?k?] – Может быть, если я спущусь к морскому берегу, я сумею одолжить корабль, который доставит нас в Африку.

1) perhaps – [p??h?ps] – может быть; возможно; 1) go (went; gone) down – [??? (?went; ??n) da?n] – спуститься; 3) seaside – [?si??sa?d] – морской берег; 1) beableto – [bi ?e?bl? tu:] – быть в силах; быть в состоянии; суметь; смочь; 3) borrow – [b?r??] – одолжить; позаимствовать; 2) boat – [b??t] – лодка; корабль; 1) take (took; taken) – [te?k (t?k; ?te?k?n)] – доставить; 2) Africa – [??fr?k?] – Африка

I knew a seaman once who brought his baby to me with measles – [?a? nju? ? ?si?m?n w?ns hu? ?br??t h?z ?be?bi tu mi? w?? ?mi?z?l?z] – Я знавал однажды моряка, который привел ко мне своего ребенка с корью.

1) know (knew; known) – [n?? (nju:, n??n)] – знать; 4) seaman (seamen) – [?si:m?n (?si:men)] – матрос (матросы); 1) once – [w?ns] – однажды; 1) who – [?hu:] – кто; который; 1) bring (brought; brought) – [?br?n (?br?:t; ?br?:t)] – приносить; приводить; 2) baby – [?be?bi] – ребенок; малыш; 4) measles – [?mi:z?l?z] – корь

Maybe he’ll lend us his boat – the baby got well.” – [?me?bi? hil lend ?s h?z b??t – ?? ?be?bi ???t wel] – Может быть он одолжит нам свой корабль. Тот малыш поправился.

2) maybe – [?me?bi:] – может быть; 3) lend (lent; lent) – [?lend (?lent; ?lent)] – одалживать; 2) boat – [b??t] – лодка; корабль; судно; 2) baby – [?be?bi] – ребенок; малыш; 1) get (got; got/gotten) well – [??et (???t; ???t/???tn?) wel] – выздоравливать

So early the next morning the Doctor went down to the sea-shore – [?s?? ???li ?? nekst ?m??n?n ?? ?d?kt? ?went da?n tu ?? ?si????] – И следующим утром пораньше Доктор спустился к берегу моря.

1) early – [??:l?] – пораньше; рано; 1) next – [nekst] – следующий; 2) morning – [?m?:n?n] – утро; 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор; 1) go (went; gone) down – [??? (?went; ??n) da?n] – спуститься; 2) sea – [si:] – море; морской; 3) shore – [??:] – берег

And when he came back he told the animals it was all right – the sailor was going to lend them the boat – [?nd wen hi ke?m ?b?k hi t??ld ?i ??n?ml?z ?t w?z ??l ra?t – ?? ?se?l? w?z ?????n tu lend ??m ?? b??t] – А когда вернулся, то сказал зверям, что всё в порядке – моряк одолжит им корабль.

1) when – [wen] – когда; 1) come (came; come) back – [k?m (ke?m; k?m) b?k] – возвращаться; 1) tell (told; told) – [?tel (to?ld; to?ld)] – рассказать; 2) animal – [??n?m?l?] – животное; зверь; 1) allright – [?:l ra?t] – в порядке; хорошо; 3) sailor – [?se?l?] – моряк; мореплаватель; 1) begoingto – [bi ????n tu:] – собираться что-то сделать; 3) lend (lent; lent) – [?lend (?lent; ?lent)] – одалживать; 2) boat – [b??t] – лодка; корабль

Then the crocodile and the monkey and the parrot were very glad and began to sing, because they were going back to Africa, their real home – [?en ?? ?kr?k?da?l ?nd ?? ?m?nki ?nd ?? ?p?r?t w?? ?veri ?l?d ?nd b????n tu s?n, b??k?z ??e? w?? ?????n ?b?k tu ??fr?k?, ?e? r??l h??m] – Тогда крокодил, обезьяна и попугай очень обрадовались и запели, ведь они возвращались в Африку, их настоящий дом.

4) crocodile – [?kr?k??da?l] – крокодил; 3) monkey – [?m?nk?] – обезьяна; 4) parrot – [?p?r?t] – попугай; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 1) very – [?veri] – очень; 3) glad – [?l?d] – довольный; радостный; счастливый; 2) begin (began; begun) – [b????n (b????n; b????n)] – начать; 3) sing (sang; sung) – [s?n (s?n; s?n)] – петь; 1) because – [b??k?z] – потому что; оттого что; 1) go (went; gone) back – [??? (?went; ??n) b?k] – возвращаться; 2) Africa – [??fr?k?] – Африка; 1) real – [r??l] – настоящий; 1) home – [h??m] – дом

And the Doctor said, “I shall only be able to take you three – with Jip the dog, Dab-Dab the duck, Gub-Gub the pig and the owl, Too-Too – [?nd ?? ?d?kt? ?sed, ?a? ??l ???nli bi ?e?bl? tu te?k ju ?ri? – w?? ?d??p ?? d??, d?b d?b ?? d?k, ??b ??b ?? p?? ?nd ?i a?l, tu? tu?] – И Доктор сказал: – Я смогу взять лишь вас трех и пса Джипа, утку Даб-Даб, поросёнка Габ-Габ и филина Ту-Ту.

2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор; 1) say (said; said) – [?se? (?sed; ?sed)] – сказать; говорить; 1) only – [???nl?] – только; лишь; 1) beableto – [bi ?e?bl? tu:] – быть в силах; быть в состоянии; 1) take (took; taken) – [te?k (t?k; ?te?k?n)] – брать; взять; 1) three – [?ri:] – три; 2) dog – [d??] – собака; 3) duck – [d?k] – утка; 3) pig – [p??] – свинья; 4) owl – [a?l] – сова; филин

The rest of the animals, like the dormice and the water-voles and the bats, they will have to go back and live in the fields where they were born till we come home again – [?? rest ?v ?i ??n?ml?z, ?la?k ?? ?d??ma?s ?nd ?? ?w??t? v??lz ?nd ?? b?ts, ??e? w?l? h?v tu ??? ?b?k ?nd ?l?v ?n ?? fi?ldz we? ??e? w?? b??n t?l wi k?m h??m ???en] – Остальным же животным, таким как орешниковые сони, водяные полевки и летучие мыши, им придётся вернуться и жить в полях, там, где они родились, пока мы снова не вернёмся домой.

1) rest – [rest] – остальные; 2) animal – [??n?m?l?] – животное; 1) like – [?la?k] – как; 5) dormouse (dormice) – [?d??ma?s (?d??ma?s)] – орешниковая соня; 5) water-vole – [?w?:t? v??l] – водяная полевка; водяная крыса; 3) bat – [?b?t] – летучая мышь; 1) have\has (had; had) to – [h?v\h?z (h?d; h?d) tu:] – быть должным; нужно; приходиться; 1) go (went; gone) back – [??? (?went; ??n) ?b?k] – возвращаться; 1) live – [l?v] – жить; 1) field – [?fi:ld] – поле; 1) where – [we?] – где; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 2) bear (bore; born/ borne) – [be? (b?:; b?:n/b?:n)] – рождать; 2) born – [b?:n] – рожденный; 2) till – [t?l] – до тех пор, пока; 1) come (came; come) home – [k?m (ke?m; k?m) h??m] – прибыть домой; 1) again – [???en] – вновь; снова

But as most of them sleep through the Winter, they won’t mind that – and besides, it wouldn’t be good for them to go to Africa.” – [b?t ?z m??st ?v ??m sli?p ?ru? ?? ?w?nt?, ??e? w??nt ma?nd ??t – ?nd b??sa?dz, ?t ?w?dnt bi ??d f?? ??m tu ??? tu ??fr?k?] – Но, так как большинство этих животных спало всю зиму, то они и не возражали. И к тому же, им было бы не на пользу отправиться в Африку.

1) most – [m??st] – большинство; 2) sleep (slept; slept) – [sli:p (slept; slept)] – спать; 1) through – [?ru:] – на протяжении; от начала до конца; 2) winter – [?w?nt?] – зима; 1) mind – [?ma?nd] – возражать; быть против; 2) besides – [b??sa?dz] – притом; в добавок; к тому же; 1) good (better; best) – [??d (?bet?; best)] – хороший (лучше; самый лучший); 1) go (went; gone) – [??? (?went; ??n)] – отправляться; 2) Africa – [??fr?k?] – Африка

So then the parrot, who had been on long sea-voyages before, began telling the Doctor all the things he would have to take with him on the ship – [?s?? ?en ?? ?p?r?t, hu? h?d bi?n ?n ?l?n si? ?v???d??z b??f??, b????n ?tel?n ?? ?d?kt? ??l ?? ???nz hi w?d h?v tu te?k w?? h?m ?n ?? ??p] – И тогда попугай, которая уже раньше была в долгих морских путешествиях, начала рассказывать Доктору, какие вещи ему нужно взять с собой на корабль.

4) parrot – [?p?r?t] – попугай; 1) who – [?hu:] – кто; который; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 1) long – [?l?n] – долгий; 3) seavoyage – [si: ?v???d?] – морское путешествие; 1) before – [b??f?:] – раньше; прежде; 2) begin (began; begun) – [b????n (b????n; b????n)] – начать; 1) tell (told; told) – [?tel (to?ld; to?ld)] – рассказать; 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор; 1) thing – [???n] – вещь; 1) have\has (had; had) to – [h?v\h?z (h?d; h?d) tu:] – быть должным; нужно; приходиться; 1) take (took; taken) – [te?k (t?k; ?te?k?n)] – брать; взять; 2) ship – [??p] – корабль

“You must have plenty of pilot-bread,” she said – “‘hard tack’ they call it. And you must have beef in cans – and an anchor.” – [ju m?st h?v ?plenti ?v ?pa?l?t bred, ?i ?sed – h??d t?k ??e? k??l ?t. ?nd ju m?st h?v bi?f ?n k?nz – ?nd ?n ??nk?] – У тебя должно быть много морских сухарей, – сказала она, – их называют «галеты». И тебе нужна говядина в банках и якорь.

1) must – [m?st] – должен; 1) have\has (had; had) – [h?v\h?z (h?d; h?d)] – иметь; 2) plenty – [?plent?] – достаточно; много; 5) pilot bread – [pa?l?t bred] – галета; морской сухарь; 2) pilot – [pa?l?t] – пилот; проводник; лоцман; 3) bread – [bred] – хлеб; 1) say (said; said) – [?se? (?sed; ?sed)] – сказать; говорить; 5) hardtack – [?h??d?t?k] – галета; морской сухарь; 1) hard – [h?:d] – твердый; жесткий; 3) tack – [t?k] – гвоздь; еда; 1) call – [k?:l] – называть; 1) must – [m?st] – должен; 3) beef – [?bi:f] – говядина; 1) can – [k?n] – жестяная банка; 3) anchor – [??nk?] – якорь

“I expect the ship will have its own anchor,” said the Doctor – [?a? ?k?spekt ?? ??p w?l? h?v ?ts ??n ??nk?, ?sed ?? ?d?kt?] – Я полагаю, у корабля будет свой якорь, – сказал Доктор.

2) expect – [?k?spekt] – ожидать; рассчитывать; 2) ship – [??p] – корабль; 1) have\has (had; had) – [h?v\h?z (h?d; h?d)] – иметь; 1) own – [??n] – свой; 3) anchor – [??nk?] – якорь; 1) say (said; said) – [?se? (?sed; ?sed)] – сказать; говорить; 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор

“Well, make sure,” said Polynesia – [wel, ?me?k ???, ?sed ?p?l??ni???] – Что ж, убедись в этом, – сказала Полинезия.

1) well – [wel] – что ж; ну; 1) make (made; made) sure – [?me?k (?me?d; ?me?d) ??:] – убедиться; удостовериться; 1) say (said; said) – [?se? (?sed; ?sed)] – сказать; говорить

“Because it’s very important. You can’t stop if you haven’t got an anchor. And you’ll need a bell.” – [b??k?z ?ts ?veri ?m?p??tnt. ju k?nt st?p ?f ju ?h?vn?t ???t ?n ??nk?. ?nd jul ni?d ? bel] – Потому что это очень важно. Ты не сможешь остановиться, если у тебя не будет якоря. И тебе понадобится колокол.

1) because – [b??k?z] – потому что; так как; 1) very – [?veri] – очень; 1) important – [?m?p?:tnt] – важный; 1) can (could) – [k?n (k?d)] – мочь; быть в состоянии; 2) stop – [st?p] – останавливаться; 1) have\has (had; had) got – [h?v\h?z (h?d; h?d) ???t] – иметь; 3) anchor – [??nk?] – якорь; 1) need – [ni:d] – нуждаться; требоваться; 3) bell – [bel] – колокольчик; колокол

“What’s that for?” asked the Doctor – [w?ts ??t f?? ???skt ?? ?d?kt?] – А это зачем? – спросил Доктор.

1) whatfor – [?w?t f?:] – зачем; для чего; 1) ask – [?:sk] – спрашивать; 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор

“To tell the time by,” said the parrot. “You go and ring it every half-hour and then you know what time it is – [tu tel ?? ?ta?m ba?, ?sed ?? ?p?r?t. ju ??? ?nd r?n ?t ?evri h??f ?a?? ?nd ?en ju n?? ?w?t ?ta?m ?t ?z] – Чтобы узнать время, – сказала попугай. – Ты идешь и звонишь в него каждые полчаса, и тогда ты узнаешь который час.

1) tell the time – [tel ?? ?ta?m] – показывать время; сказать который час; 1) tell (told; told) – [?tel (to?ld; to?ld)] – сказать; 1) time – [?ta?m] – время; 1) say (said; said) – [?se? (?sed; ?sed)] – сказать; говорить; 4) parrot – [?p?r?t] – попугай; 1) go (went; gone) – [??? (?went; ??n)] – идти; действовать; 2) ring (rang; rung) – [r?n (r?n; r?n)] – звонить; 1) every – [?evr?] – каждый; 2) half-hour – [h?:f ?a??] – полчаса; 1) know (knew; known) – [n?? (nju:, n??n)] – знать; узнавать; 1) what – [?w?t] – что; какой; 1) time – [?ta?m] – время

And bring a whole lot of rope – it always comes in handy on voyages.” – [?nd br?n ? h??l l?t ?v r??p – ?t ???lwe?z k?mz ?n ?h?ndi ?n ?v???d??z] – И возьми много веревки. Она всегда пригодится в путешествии.

1) bring (brought; brought) – [?br?n (?br?:t; ?br?:t)] – брать; 2) a whole lot – [? h??l ?l?t] – много; 3) rope – [r??p] – веревка; трос; канат; 1) always – [??:lwe?z\??:lw?z] – всегда; 1) come (came; come) in handy – [k?m (ke?m; k?m) ?n ?h?ndi] – быть кстати; быть не лишним; пригодиться; 3) handy – [?h?nd?] – расположенный поблизости; полезный; удобный; 3) voyage – [?v???d?] – плавание; морское путешествие

Then they began to wonder where they were going to get the money from to buy all the things they needed – [?en ??e? b????n tu ?w?nd? we? ??e? w?? ?????n tu ??et ?? ?m?ni fr?m tu ba? ??l ?? ???nz ??e? ?ni?d?d] – Тогда они начали задумываться о том, где они возьмут деньги, чтобы купить все нужные им вещи.

2) begin (began; begun) – [b????n (b????n; b????n)] – начать; 2) wonder – [?w?nd?] – интересоваться; желать знать; 1) where – [we?] – где; 1) be going to – [bi ????n tu:] – собираться что-то сделать; 1) get (got; got/gotten) – [??et (???t; ???t/???tn?)] – взять; доставать; 1) money – [?m?ni] – деньги; 2) buy (bought; bought) – [?ba? (?b?:t; ?b?:t)] – покупать; 1) thing – [???n] – вещь; 1) need – [ni:d] – нуждаться; требоваться

“Oh, bother it! Money again,” cried the Doctor. “Goodness! I shall be glad to get to Africa where we don’t have to have any! – [??, ?b??? ?t ?m?ni ???en, kra?d ?? ?d?kt?. ???dn?s ?a? ??l bi ?l?d tu ??et tu ??fr?k? we? wi d??nt h?v tu h?v ?eni] – О, тьфу ты! Снова деньги, – воскликнул Доктор. – Господи! Я буду рад отправиться в Африку, где нам вообще не нужно будет иметь деньги!

3) bother it – [b??? ?t] – тьфу ты; черт возьми; да ну тебя; 3) bother – [b???] – беспокоиться; волновать; утруждаться; 1) money – [?m?ni] – деньги; 1) again – [???en] – вновь; снова; 2) cry (cried) – [kra? (kra?d)] – восклицать; вскричать; 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор; 3) goodness – [???dn?s] – Боже, мой!; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 3) glad – [?l?d] – довольный; радостный; счастливый; 1) get (got; got/gotten) to – [??et (???t; ???t/???tn?) tu:] – добираться до; 2) Africa – [??fr?k?] – Африка; 1) where – [we?] – где; куда; 1) have\has (had; had) to – [h?v\h?z (h?d; h?d) tu:] – быть должным; нужно; приходиться; 1) have\has (had; had) – [h?v\h?z (h?d; h?d)] – иметь

I’ll go and ask the grocer if he will wait for his money till I get back – No, I’ll send the sailor to ask him.” – [a?l ??? ?nd ??sk ?? ??r??s? ?f hi w?l? we?t f?? h?z ?m?ni t?l ?a? ??et ?b?k – n??, a?l send ?? ?se?l? tu ??sk h?m] – Я пойду и спрошу бакалейщика, не подождёт ли он свои деньги, пока я не вернусь. А нет, я отправлю моряка спросить его.

1) go (went; gone) – [??? (?went; ??n)] – идти; отправляться; 1) ask – [?:sk] – спрашивать; просить; 4) grocer – [??r??s?] – бакалейщик; 2) wait – [we?t] – ждать; 1) money – [?m?ni] – деньги; 2) till – [t?l] – до тех пор, пока; 1) get (got; got/gotten) back – [??et (???t; ???t/???tn?) ?b?k] – вернуться; 2) send (sent; sent) – [send (sent; sent)] – послать; отправить; 3) sailor – [?se?l?] – моряк; мореплаватель; 1) ask – [?:sk] – спрашивать; просить

So the sailor went to see the grocer. And presently he came back with all the things they wanted – [?s?? ?? ?se?l? ?went tu ?si? ?? ??r??s?. ?nd ?prez?ntli hi ke?m ?b?k w?? ??l ?? ???nz ??e? ?w?nt?d] – И моряк отправился увидеться с бакалейщиком. И вскоре вернулся со всеми вещами, что были им нужны.

3) sailor – [?se?l?] – моряк; мореплаватель; 1) go (went; gone) – [??? (?went; ??n)] – идти; отправляться; 1) see (saw; seen) – [?si: (?s?:, ?si:n)] – увидеть; 4) grocer – [??r??s?] – бакалейщик; 3) presently – [?prez?ntl?] – вскоре; немного времени спустя; 1) come (came; come) back – [k?m (ke?m; k?m) ?b?k] – вернуться; 1) thing – [???n] – вещь; 1) want – [?w?nt] – хотеть; нуждаться

Then the animals packed up; and after they had turned off the water so the pipes wouldn’t freeze … – [?en ?i ??n?ml?z p?kt ?p; ?nd ???ft? ??e? h?d t??nd ?f ?? ?w??t? ?s?? ?? pa?ps ?w?dnt fri?z] – Затем животные собрали вещи. И после того, как они выключили воду, чтобы трубы не замёрзли…

2) animal – [??n?m?l?] – животное; 3) packup – [p?k ?p] – собрать вещи; 1) after – [??:ft?] – после; 1) turnoff – [t?:n ?f] – выключать; 1) water – [?w?:t?] – вода; 2) pipe – [pa?p] – труба; 3) freeze (froze; frozen) – [?fri:z (fro?z; ?fro?z?n)] – замерзать

… and put up the shutters, they closed the house and gave the key to the old horse who lived in the stable – [?nd ?p?t ?p ?? ???t?z, ??e? kl??zd ?? ?ha?s ?nd ?e?v ?? ki? tu ?i ??ld h??s hu? l?vd ?n ?? ?ste?bl?] – … и поставили ставни на окна. Они закрыли дом и отдали ключ старой лошади, жившей в хлеву.

1) put (put; put) up – [?p?t (?p?t; ?p?t) ?p] – возводить; поднять; 4) shutter – [???t?] – задвижка; ставень; 1) close – [kl??z] – закрывать; 1) house – [?ha?s] – дом; 1) give (gave; given) – [??v (?e?v; ??vn?)] – отдавать; 1) key – [ki:] – ключ; 1) old – [??ld] – старый; 2) horse – [h?:s] – лошадь; конь; 1) who – [?hu:] – кто; который; 1) live – [l?v] – жить; 2) stable – [?ste?b?l] – стойло; хлев

And when they had seen that there was plenty of hay in the loft to last the horse through the Winter, they carried all their luggage down to the seashore and got on to the boat – [?nd wen ??e? h?d ?si?n ??t ?e? w?z ?plenti ?v he? ?n ?? l?ft tu l??st ?? h??s ?ru? ?? ?w?nt?, ??e? ?k?r?d ??l ?e? ?l???d? da?n tu ?? ?si???? ?nd ???t ?n tu ?? b??t] – И когда они увидели, что на сеновале достаточно сена для лошади, чтобы продержаться всю зиму, они отнесли весь свой багаж на морской берег и сели на корабль.

1) when – [wen] – когда; 1) see (saw; seen) – [?si: (?s?:, ?si:n)] – видеть; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 2) plenty – [?plent?] – достаточно; много; 3) hay – [?he?] – сено; 4) loft – [l?ft] – чердак; сеновал; 1) last – [l?:st] – продержаться; протянуть; 2) horse – [h?:s] – лошадь; конь; 1) through – [?ru:] – на протяжении; от начала до конца; 2) winter – [?w?nt?] – зима; 2) carry – [?k?ri] – нести; относить; 3) luggage – [?l???d?] – багаж; 4) seashore – [?si?????] – морской берег; 1) get (got; got/gotten) on – [??et (???t; ???t/???tn?) ?n] – сесть; забраться; 2) boat – [b??t] – лодка; корабль

The Cat’s-meat-Man was there to see them off; and he brought a large suet-pudding as a present for the Doctor because, he said he had been told, you couldn’t get suet-puddings in foreign parts – [?? ?k?ts mi?t m?n w?z ?e? tu ?si? ??m ?f; ?nd hi ?br??t ? l??d? ?su??t ?p?d?n ?z ? ?prezent f?? ?? ?d?kt? b??k?z, hi ?sed hi h?d bi?n t??ld, ju ?k?dnt ??et ?su??t ?p?d?nz ?n ?f?r?n p??ts] – Продавец Кошачьей Еды был там, чтобы проводить их. И он принес большой пудинг на сале, как подарок Доктору, потому что ему сказали, что пудинга на сале не достать в чужих краях.

5) cat’smeat – [?k?ts mi?t] – мясные обрезки для кошек; конина для кошек; 2) meat – [mi:t] – мясо; 1) man (men) – [m?n (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди); 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 1) see (saw; seen) off – [?si: (?s?:, ?si:n) ?f] – провожать; 1) bring (brought; brought) – [?br?n (?br?:t; ?br?:t)] – приносить; 1) large – [l?:d?] – большой; 5) suetpudding – [?su??t ?p?d?n] – пудинг на сале; 1) present – [?prezent] – подарок; 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор; 1) because – [b??k?z] – потому что; так как; 1) say (said; said) – [?se? (?sed; ?sed)] – сказать; говорить; 1) tell (told; told) – [?tel (to?ld; to?ld)] – сказать; 1) can (could) – [k?n (k?d)] – мочь; иметь возможность; 1) get (got; got/gotten) – [??et (???t; ???t/???tn?)] – получать; иметь; достать; 1) foreign – [?f?r?n] – нездешний; зарубежный; иностранный; 1) parts – [p?:ts] – края; местность

As soon as they were on the ship, Gub-Gub, the pig, asked where the beds were, for it was four o’clock in the afternoon and he wanted his nap – [?z su?n ?z ??e? w?? ?n ?? ??p, ??b ??b, ?? p??, ???skt we? ?? ?bedz w??, f?? ?t w?z f?? ??kl?k ?n ?i ???ft??nu?n ?nd hi ?w?nt?d h?z n?p] – Как только они оказались на корабле, поросёнок Габ-Габ спросил где тут кровати, так как было уже четыре часа дня и ему хотелось поспать.

1) assoonas – [?z ?su:n ?z] – как только; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 2) ship – [??p] – корабль; 3) pig – [p??] – свинья; 1) ask – [?:sk] – спрашивать; 1) where – [we?] – где; 2) bed – [bed] – кровать; 1) four – [f?:] – четыре; 2) o’clock (сокращение от ‘of the clock’) – [??kl?k] – на часах; часов; 2) intheafternoon – [?n ?i ??:ft??nu:n] – дня; 1) want – [?w?nt] – хотеть; нуждаться; 4) nap – [?n?p] – короткий дневной сон

So Polynesia took him downstairs into the inside of the ship and showed him the beds, set all on top of one another like book-shelves against a wall – [?s?? ?p?l??ni??? t?k h?m ?da?n?ste?z ??ntu ?i ?n?sa?d ?v ?? ??p ?nd ???d h?m ?? ?bedz, set ??l ?n t?p ?v w?n ??n??? ?la?k ?b?k ?elvz ???enst ? w??l] – Так что Полинезия отвела его вниз внутрь корабля и показала ему кровати, расположенные одна над другой, как книжные полки на стене.

1) take (took; taken) – [te?k (t?k; ?te?k?n)] – отводить; 3) downstairs – [?da?n?ste?z] – нижний этаж; вниз; 2) inside – [?n?sa?d] – внутреннее пространство; 2) ship – [??p] – корабль; 1) show (showed; shown) – [???? (???d; ????n)] – показать; 2) bed – [bed] – кровать; 1) set (set; set) – [set (set; set)] – располагаться; разместиться; 1) top – [t?p] – верхушка; 1) oneanother – [w?n ?n???] – друг друга; 1) like – [?la?k] – как; словно; 1) book – [b?k] – книга; книжный; 3) shelf (shelves) – [?elf (?elvz)] – полка (полки); 1) against – [???enst] – на; 2) wall – [w?:l] – стена

“Why, that isn’t a bed!” cried Gub-Gub. “That’s a shelf!” – [wa?, ??t ??znt ? bed kra?d ??b ??b. ??ts ? ?elf] – Но это же не кровать! – вскричал Габ-Габ. – Это полка!

1) why – [?wa?] – почему; как!; как же; 2) bed – [bed] – кровать; 2) cry (cried) – [kra? (kra?d)] – восклицать; вскричать; 3) shelf (shelves) – [?elf (?elvz)] – полка (полки)

“Beds are always like that on ships,” said the parrot – [?bedz ?? ???lwe?z ?la?k ??t ?n ??ps, ?sed ?? ?p?r?t] – Кровати всегда такие на кораблях, – сказала попугай.

2) bed – [bed] – кровать; 1) always – [??:lwe?z\??:lw?z] – всегда; 1) like – [?la?k] – как; подобный; похожий; 2) ship – [??p] – корабль; 1) say (said; said) – [?se? (?sed; ?sed)] – сказать; говорить; 4) parrot – [?p?r?t] – попугай

“It isn’t a shelf. Climb up into it and go to sleep. That’s what you call ‘a bunk.’” – [?t ??znt ? ?elf. kla?m ?p ??ntu ?t ?nd ??? tu sli?p. ??ts ?w?t ju k??l ? b?nk] – Это не полка. Залезай на неё и поспи. Её называют «шконка».

3) shelf (shelves) – [?elf (?elvz)] – полка (полки); 3) climb up – [kla?m ?p] – залезать; взбираться; 1) go (went; gone) to sleep – [??? (?went; ??n) tu: sli:p] – засыпать; 1) what – [?w?t] – что; 1) call – [k?:l] – называть; 4) bunk – [b?nk] – шконка; койка

“I don’t think I’ll go to bed yet,” said Gub-Gub – [?a? d??nt ???nk a?l ??? tu bed jet, ?sed ??b ??b] – Не думаю, что сейчас засну, – сказал Габ-Габ.

1) think (thought; thought) – [???nk (???:t; ???:t)] – думать; считать; 1) go (went; gone) to bed – [??? (?went; ??n) tu: bed] – спать; ложиться спать; 2) bed – [bed] – кровать; 1) yet – [jet] – ещё; пока; 1) say (said; said) – [?se? (?sed; ?sed)] – сказать; говорить

“I’m too excited. I want to go upstairs again and see them start.” – [a?m tu? ?k?sa?t?d. ?a? w?nt tu ??? ??p?ste?z ???en ?nd ?si? ??m st??t] – Я слишком взволнован. Я хочу снова подняться наверх и посмотреть, как мы отправимся.

3) excited – [?k?sa?t?d] – взволнованный; возбужденный; 1) want – [?w?nt] – хотеть; 1) go (went; gone) – [??? (?went; ??n)] – идти; 3) upstairs – [??p?ste?z] – вверх по лестнице; наверх; 1) again – [???en] – вновь; снова; 1) see (saw; seen) – [?si: (?s?:, ?si:n)] – видеть; 1) start – [st?:t] – отправляться

“Well, this is your first trip,” said Polynesia. “You will get used to the life after a while.” – [wel, ??s ?z j?? ?f??st tr?p, ?sed ?p?l??ni???. ju w?l? ??et ?ju?st tu ?? la?f ???ft? ? wa?l] – Что ж, это твоё первое путешествие, – сказала Полинезия. – Ты привыкнешь к такой жизни через некоторое время.

1) well – [wel] – хорошо; что ж; ну; ладно; 1) first – [?f?:st] – первый; 2) trip – [?tr?p] – путешествие; 1) say (said; said) – [?se? (?sed; ?sed)] – сказать; говорить; 1) get (got; got/gotten) used to – [??et (???t; ???t/???tn?) ju:st tu:] – привыкать; 1) life (lives) – [la?f (la?vz)] – жизнь (жизни); 1) after a while – [??:ft? ? wa?l] – через некоторое время

And she went back up the stairs of the ship, humming this song to herself, – [?nd ?i ?went b?k ??p ?? ste?z ?v ?? ??p, ?h?m?n ??s s?n tu h???self] – И она поднялась по лестнице корабля, напевая себе под нос эту песенку…

1) go (went; gone) back – [??? (?went; ??n) ?b?k] – возвращаться; идти обратно; 3) stairs – [ste?z] – лестница; 2) ship – [??p] – корабль; 4) hum – [h?m] – напевать про себя; мурлыкать; 2) song – [s?n] – песня

I’ve seen the Black Sea and the Red Sea; I rounded the Isle of Wight; – [a?v ?si?n ?? bl?k si? ?nd ?? red si?; ?a? ?ra?nd?d ?i a?l ?v wa?t] – Я видел Черное море и Красное море; Я обошел кругом остров Уайт;

1) see (saw; seen) – [?si: (?s?:, ?si:n)] – видеть; 1) black – [bl?k] – черный; 2) sea – [si:] – море; 2) red – [red] – красный; 1) round – [?ra?nd] – обходить кругом; 5) Isle of Wight – [a?l ?v wa?t] – остров Уайт (самый большой остров Англии); 1) white – [wa?t] – белый

I discovered the Yellow River, And the Orange too – by night – [?a? d??sk?v?d ?? ?jel?? ?r?v?, ?nd ?i ??r?nd? tu? – ba? na?t] – Я ночью обнаружил Желтую реку и Оранжевую тоже.

2) discover – [d??sk?v?] – находить; открывать; обнаружить; 2) Yellow River – [?jel?? ?r?v?] – Желтая река; река Хуанхэ (Китай); 2) yellow – [?jel??] – желтый; 2) river – [?r?v?] – река; 3) orange – [??r?nd?] – оранжевый; 3) Orange River – [??r?nd?] – Оранжевая река (ЮАР); 1) by night – [ba? ?na?t] – ночью; в ночное время

Now Greenland drops behind again, And I sail the ocean Blue – [na? ??ri?nl?nd dr?ps b??ha?nd ???en, ?nd ?a? se?l ?i ????n? blu?] – Гренландия снова осталась позади и я плыву по синему океану.

4) Greenland – [??ri?nl?nd] – Гренландия; 2) green – [?ri:n] – зеленый; 2) drop behind – [dr?p b??ha?nd] – оставаться позади; 1) again – [???en] – вновь; снова; 3) sail – [se?l] – идти под парусом; плыть; 3) ocean – [?????n?] – океан; 2) blue – [blu:] – синий

I’m tired of all these colors, Jane, So I’m coming back to you – [a?m ?ta??d ?v ??l ?i?z ?k?l?rz, d?e?n, ?s?? a?m ?k?m?n ?b?k tu ju] – Я устал от всех этих цветов, Джейн, поэтому возвращаюсь к тебе.

2) tired – [?ta??d] – уставший; утомленный; 2) color – [?k?l?] – цвет; 1) come (came; come) back – [k?m (ke?m; k?m) b?k] – возвращаться

They were just going to start on their journey, when the Doctor said he would have to go back and ask the sailor the way to Africa – [??e? w?? d??st ?????n tu st??t ?n ?e? ?d???ni, wen ?? ?d?kt? ?sed hi w?d h?v tu ??? ?b?k ?nd ??sk ?? ?se?l? ?? ?we? tu ??fr?k?] – Они как раз собирались начать своё путешествие, когда Доктор сказал, что ему нужно вернуться и спросить у моряка путь до Африки.

1) just – [d??st] – прямо; именно; 1) be going to – [bi ????n tu:] – собираться что-то сделать; 1) starton – [st?:t ?n] – начать; 2) journey – [?d??:n?] – путешествие; 1) when – [wen] – когда; 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор; 1) say (said; said) – [?se? (?sed; ?sed)] – сказать; говорить; 1) have\has (had; had) to – [h?v\h?z (h?d; h?d) tu:] – нужно; приходиться; 1) go (went; gone) back – [??? (?went; ??n) b?k] – возвращаться; 1) ask – [?:sk] – спрашивать; 3) sailor – [?se?l?] – моряк; мореплаватель; 1) way – [?we?] – путь; 2) Africa – [??fr?k?] – Африка

But the swallow said she had been to that country many times and would show them how to get there – [b?t ?? ?sw?l?? ?sed ?i h?d bi?n tu ??t ?k?ntri ?meni ?ta?mz ?nd w?d ??? ??m ?ha? tu ??et ?e?] – Но ласточка сказала, что была в этой стране множество раз, и покажет, как туда добраться.

3) swallow – [?sw?l??] – ласточка; 1) say (said; said) – [?se? (?sed; ?sed)] – сказать; говорить; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 1) country – [?k?ntri] – страна; 1) many – [?meni] – множество; много; 1) time – [?ta?m] – раз; 1) show (showed; shown) – [???? (???d; ????n)] – показать; 1) how – [?ha?] – как; 1) get (got; got/gotten) – [??et (???t; ???t/???tn?)] – добраться

So the Doctor told Chee-Chee to pull up the anchor and the voyage began – [?s?? ?? ?d?kt? t??ld ?t?i? ?t?i? tu p?l ?p ?i ??nk? ?nd ?? ?v???d? b????n] – Тогда Доктор сказал Чи-Чи поднять якорь. И плавание началось.

2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор; 1) tell (told; told) – [?tel (to?ld; to?ld)] – сказать; 2) pull up – [p?l ?p] – поднимать; тянуть вверх; 3) anchor – [??nk?] – якорь; 3) voyage – [?v???d?] – плавание; морское путешествие; 2) begin (began; begun) – [b????n (b????n; b????n)] – начинаться




The fifth chapter


The fifth chapter – The great journey – [?? ?f?f? ?t??pt? – ?? ??re?t ?d???ni] – Глава пятая – Великое путешествие

2) fifth – [f?f?] – пятый; 1) chapter – [?t??pt?] – глава; 1) great – [??re?t] – великий; крупный; прекрасный; 2) journey – [?d??:n?] – путешествие

Now for six whole weeks they went sailing on and on, over the rolling sea, following the swallow who flew before the ship to show them the way – [na? f?? s?ks h??l wi?ks ??e? ?went ?se?l?n ?n ?nd ?n, ???v? ?? ?r??l?n si?, ?f?l???n ?? ?sw?l?? hu? flu? b??f?? ?? ??p tu ??? ??m ?? ?we?] – Целых шесть недель они плыли всё дальше и дальше по волнующемуся морю, следуя за ласточкой, которая летела впереди корабля, чтобы показать им дорогу.

1) six – [s?ks] – шесть; 1) whole – [h??l] – целый; весь; 2) week – [wi:k] – неделя; 1) go (went; gone) – [??? (?went; ??n)] – идти; 3) sail – [se?l] – идти под парусом; плыть; 1) on and on – [?n ?nd ?n] – не переставая; без остановки; 1) over – [???v?] – через; 2) roll – [r??l] – качать; раскатиться; 3) rolling sea – [r??l?n si:] – волнующееся море; 1) follow – [?f?l??] – идти за; следовать; 3) swallow – [?sw?l??] – ласточка; 1) who – [?hu:] – кто; который; 2) fly (flew; flown) – [fla? (flu:, fl??n)] – летать; 1) before – [b??f?:] – перед; 2) ship – [??p] – корабль; 1) show (showed; shown) – [???? (???d; ????n)] – показывать; 1) way – [?we?] – путь

At night she carried a tiny lantern, so they should not miss her in the dark; and the people on the other ships that passed said that the light must be a shooting star – [?t na?t ?i ?k?r?d ? ?ta?ni ?l?nt?n, ?s?? ??e? ?ud n?t m?s h?? ?n ?? d??k; ?nd ?? ?pi?pl? ?n ?i ???? ??ps ??t p??st ?sed ??t ?? la?t m?st bi ? ??u?t?n st??] – Ночью она несла крошечный фонарь, чтобы они не потеряли её в темноте. И люди на других кораблях, проходящих мимо, говорили, что этот свет, должно быть, является падающей звездой.

1) atnight – [?t na?t] – ночью; 2) carry – [?k?ri] – нести; 2) tiny – [?ta?n?] – крохотный; крошечный; маленький; 4) lantern – [?l?nt?n] – фонарь; 2) miss – [?m?s] – проглядеть; пропустить; 2) dark – [d?:k] – темнота; 1) people – [?pi:pl?] – люди; 1) other – [????] – другой; 2) ship – [??p] – корабль; 2) pass – [p?:s] – проходить мимо; 1) say (said; said) – [?se? (?sed; ?sed)] – сказать; говорить; 1) light – [?la?t] – свет; 1) must – [m?st] – должен; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 3) shoot (shot; shot) – [?u:t (??t; ??t)] – проноситься; промелькнуть; 3) shootingstar – [?u:t?n st?:] – падающая звезда; метеор

As they sailed further and further into the South, it got warmer and warmer – [?z ??e? se?ld ?f???? ?nd ?f???? ??ntu ?? sa??, ?t ???t ?w??m? ?nd ?w??m?] – По мере того, как они плыли всё дальше и дальше на юг, становилось всё теплее и теплее.

3) sail – [se?l] – идти под парусом; плыть; 1) further – [?f?:??] – дальше; 2) south – [?sa??] – юг; 1) get (got; got/gotten) – [??et (???t; ???t/???tn?)] – стать; 2) warm – [w?:m] – жаркий; теплый

Polynesia, Chee-Chee and the crocodile enjoyed the hot sun no end – [?p?l??ni???, ?t?i? ?t?i? ?nd ?? ?kr?k?da?l ?n?d???d ?? h?t s?n n?? end] – Полинезия, Чи-Чи и крокодил бесконечно наслаждались жарким солнцем.

4) crocodile – [?kr?k??da?l] – крокодил; 2) enjoy – [?n?d?o?] – получать удовольствие; наслаждаться; 2) hot – [h?t] – жаркий; 2) sun – [s?n] – солнце; 1) noend – [n?? end] – бесконечно; 1) end – [end] – конец

They ran about laughing and looking over the side of the ship to see if they could see Africa yet – [??e? r?n ??ba?t ?l??f?n ?nd ?l?k?n ???v? ?? sa?d ?v ?? ??p tu ?si? ?f ??e? kud ?si? ??fr?k? jet] – Они смеясь бегали туда и сюда, выглядывая через борт корабля, чтобы понять не видно ли ещё Африку.

1) run (ran; run) about – [r?n (r?n; r?n) ??ba?t] – бегать взад и вперед; резвиться; 3) laugh – [l?:f] – смеяться; 1) look – [?l?k] – смотреть; глядеть; 1) over – [???v?] – над; через; 1) side – [sa?d] – бок; борт; 2) ship – [??p] – корабль; 1) see (saw; seen) – [?si: (?s?:, ?si:n)] – видеть; понять; 1) can (could) – [k?n (k?d)] – мочь; быть в состоянии; 2) Africa – [??fr?k?] – Африка; 1) yet – [jet] – ещё; пока

But the pig and the dog and the owl, Too-Too, could do nothing in such weather, but sat at the end of the ship in the shade of a big barrel, with their tongues hanging out, drinking lemonade – [b?t ?? p?? ?nd ?? d?? ?nd ?i a?l, tu? tu?, kud du? ?n???n ?n s?t? ?we??, b?t s?t ?t ?i end ?v ?? ??p ?n ?? ?e?d ?v ? b?? ?b?r?l, w?? ?e? t?nz ?h?n?n a?t, ?dr?nk?n ?lem??ne?d] – Но поросёнок, пёс и филин Ту-Ту были не в состоянии что-то делать в такую погоду, кроме как сидеть в конце корабля в тени большой бочки с высунутыми языками и пить лимонад.

3) pig – [p??] – свинья; 2) dog – [d??] – собака; 4) owl – [a?l] – сова; филин; 1) can (could) – [k?n (k?d)] – мочь; быть в состоянии; 1) do\does (did; done) – [du:\d?z (d?d; d?n)] – делать; 1) nothing – [?n???n] – ничего; 1) such – [s?t?] – такой; подобный; 2) weather – [?we??] – погода; 2) sit (sat; sat) – [s?t (s?t; s?t)] – сидеть; 1) end – [end] – конец; 2) ship – [??p] – корабль; 3) shade – [?e?d] – тень; 2) big – [b??] – большой; 3) barrel – [?b?r?l] – бочка; 2) tongue – [t?n] – язык; 3) hang (hung\hanged; hung\hanged) out – [h?n (h?n/h?nd; h?n/h?nd) ?a?t] – высовывать; 2) drink (drank; drunk) – [?dr?nk (?dr?nk; ?dr?nk)] – пить; 4) lemonade – [?lem??ne?d] – лимонад

Dab-Dab, the duck, used to keep herself cool by jumping into the sea and swimming behind the ship – [d?b d?b, ?? d?k, ?ju?st tu ki?p h???self ku?l ba? ?d??mp?n ??ntu ?? si? ?nd ?sw?m?n b??ha?nd ?? ??p] – Утка Даб-Даб для того, чтобы охладиться, прыгала в море и плыла позади корабля.

3) duck – [d?k] – утка; 1) usedto – [?ju:st tu:] – часто делать что-то раньше; обычно; 1) keep (kept; kept) – [ki:p (kept; kept)] – держать; поддерживать; 2) cool – [ku:l] – свежий; охлажденный; 3) jump – [d??mp] – прыгать; 2) sea – [si:] – море; 3) swim (swam; swum) – [sw?m (sw?m; sw?m)] – плавать; 1) behind – [b??ha?nd] – позади; за; 2) ship – [??p] – корабль

And every once in a while, when the top of her head got too hot, she would dive under the ship and come up on the other side – [?nd ?evri w?ns ?n ? wa?l, wen ?? t?p ?v h?? hed ???t tu? h?t, ?i w?d da?v ??nd? ?? ??p ?nd k?m ?p ?n ?i ???? sa?d] – И время от времени, когда макушка её головы перегревалась, она ныряла под корабль и появлялась с другой его стороны.

1) everyonceinawhile – [?evri w?ns ?n ? wa?l] – время от времени; 1) when – [wen] – когда; 1) top – [t?p] – верхушка; верхняя часть; 1) head – [?hed] – голова; 1) get (got; got/gotten) hot – [??et (???t; ???t/???tn?) h?t] – разгорячиться; стать разгоряченным; 3) dive – [da?v] –; погружаться; уходить с головой; нырять; 1) under – [??nd?] – под; 2) ship – [??p] – корабль; 1) come (came; come) up – [k?m (ke?m; k?m) ?p] – подниматься; появиться; 1) other – [????] – другой; 1) side – [sa?d] – бок; сторона; борт

In this way, too, she used to catch herrings on Tuesdays and Fridays – when everybody on the boat ate fish to make the beef last longer – [?n ??s ?we?, tu?, ?i ?ju?st tu k?t? ?her?nz ?n ?tju?zdiz ?nd ?fra?de?z – wen ?evr??b?di ?n ?? b??t et f?? tu ?me?k ?? bi?f l??st ?l?n??] – Таким же способом она ловила селёдку по вторникам и пятницам. Тогда все на борту ели рыбу, чтобы растянуть говядину на подольше.

1) inthisway – [?n ??s ?we?] – таким образом; таким способом; 1) usedto – [?ju:st tu:] – часто делать что-то раньше; обычно; 2) catch (caught; caught) – [k?t? (?k?:t; ?k?:t)] – ловить; поймать; 4) herring – [?her?n] – сельдь; 3) Tuesday – [?tju:zd?] – вторник; 3) Friday – [?fra?de?] – Пятница; 1) when – [wen] – когда; 2) everybody – [?evr??b?d?] – каждый; всякий; все; 2) boat – [b??t] – лодка; 2) eat (ate, eaten) – [i:t (e?t /et, ?i:tn?)] – есть; 2) fish (fish/fishes) – [f?? (f?? /?f???z)] – рыба (рыбы); 1) make (made; made) – [?me?k (?me?d; ?me?d)] – сделать; 3) beef – [?bi:f] – говядина; 1) last – [l?:st] – продержаться; протянуть; 1) longer – [?l?n??] – дольше

When they got near to the Equator they saw some flying-fishes coming towards them – [wen ??e? ???t n?? tu ?i ??kwe?t? ??e? ?s?? s?m ?fla??n f???z ?k?m?n t??w??dz ??m] – Когда они приблизились к экватору, то увидели летающих рыб, подплывающих к ним.

1) when – [wen] – когда; 1) get (got; got/gotten) near – [??et (???t; ???t/???tn?) n??] – приближаться; 4) Equator – [??kwe?t?] – экватор; 1) see (saw; seen) – [?si: (?s?:, ?si:n)] – видеть; 1) some – [s?m] – какой-то; несколько; 5) flyingfish (fish/fishes) – [?fla??n f?? (f?? /?f???z)] – летающая рыба; 1) come (came; come) – [k?m (ke?m; k?m)] – подходить; появляться; 1) towards – [t??w?:dz] – по направлению к

And the fishes asked the parrot if this was Doctor Dolittle’s ship – [?nd ?? ?f???z ???skt ?? ?p?r?t ?f ??s w?z ?d?kt? ?du?l?tl?z ??p] – Рыбы спросили попугая, не корабль ли это Доктора Дулиттла.

2) fish (fish/fishes) – [f?? (f?? /?f???z)] – рыба (рыбы); 1) ask – [?:sk] – спрашивать; 4) parrot – [?p?r?t] – попугай; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор; 2) ship – [??p] – корабль

When she told them it was, they said they were glad, because the monkeys in Africa were getting worried that he would never come – [wen ?i t??ld ??m ?t w?z, ??e? ?sed ??e? w?? ?l?d, b??k?z ?? ?m?nk?z ?n ??fr?k? w?? ??et?n ?w??r?d ??t hi w?d ?nev? k?m] – Когда она сказала им, что это так, они сказали, что рады, потому что обезьяны в Африке начали волноваться, что он никогда не появится.

1) when – [wen] – когда; 1) tell (told; told) – [?tel (to?ld; to?ld)] – сказать; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 1) say (said; said) – [?se? (?sed; ?sed)] – сказать; говорить; 3) glad – [?l?d] – радостный; счастливый; 1) because – [b??k?z] – потому что; так как; 3) monkey – [?m?nk?] – обезьяна; 2) Africa – [??fr?k?] – Африка; 1) get (got; got/gotten) worried – [??et (???t; ???t/???tn?) ?w?:r?d] – волноваться; становиться встревоженным; 1) never – [?nev?] – никогда; 1) come (came; come) – [k?m (ke?m; k?m)] – приходить

Polynesia asked them how many miles they had yet to go; and the flying-fishes said it was only fifty-five miles now to the coast of Africa – [?p?l??ni??? ???skt ??m ?ha? m?ni ma?lz ??e? h?d jet tu ???; ?nd ?? ?fla??n f???z ?sed ?t w?z ???nli ?f?fti fa?v ma?lz na? tu ?? k??st ?v ??fr?k?] – Полинезия спросила их, сколько миль им еще предстоит пройти. И летающие рыбы сказали, что осталось лишь пятьдесят пять миль до побережья Африки.

1) ask – [?:sk] – спрашивать; 1) howmany – [?ha? m?ni] – сколько; как много; 3) mile – [ma?l] – миля (1,61 км); 1) have\has (had; had) – [h?v\h?z (h?d; h?d)] – иметь; 1) yet – [jet] – ещё; 1) go (went; gone) – [??? (?went; ??n)] – проходить; 5) flyingfish (fish/fishes) – [?fla??n f?? (f?? /?f???z)] – летающая рыба; 1) say (said; said) – [?se? (?sed; ?sed)] – сказать; говорить; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 1) only – [???nl?] – только; лишь; 2) fifty – [?f?ft?] – пятьдесят; 1) five – [fa?v] – пять; 2) coast – [k??st] – побережье; 2) Africa – [??fr?k?] – Африка

And another time a whole school of porpoises came dancing through the waves; and they too asked Polynesia if this was the ship of the famous doctor – [?nd ??n??? ?ta?m ? h??l sku?l ?v ?p??p?s?z ke?m ?d?ns?n ?ru? ?? we?vz; ?nd ??e? tu? ???skt ?p?l??ni??? ?f ??s w?z ?? ??p ?v ?? ?fe?m?s ?d?kt?] – В следующий раз целый косяк дельфинов появился, танцуя на волнах. И они тоже спросили Полинезию, а не знаменитого ли доктора это корабль.

1) another – [??n???] – другой; 1) time – [?ta?m] – раз; 1) whole – [h??l] – целый; 1) school – [sku:l] – косяк; 5) porpoise – [?p??p?s] – морская свинья; бурый дельфин; 1) come (came; come) – [k?m (ke?m; k?m)] – подходить; прийти; появляться; 2) dance – [d?:ns/d?ns] – танцевать; 1) through – [?ru:] – сквозь; через; 2) wave – [we?v] – волна; 1) too – [tu:] – тоже; также; слишком; 1) ask – [?:sk] – спрашивать; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 2) ship – [??p] – корабль; 2) famous – [?fe?m?s] – знаменитый; известный; 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор

And when they heard that it was, they asked the parrot if the Doctor wanted anything for his journey – [?nd wen ??e? h??d ??t ?t w?z, ??e? ???skt ?? ?p?r?t ?f ?? ?d?kt? ?w?nt?d ?eni??n f?? h?z ?d???ni] – А когда они услышали, что это так, они спросила попугая, не нужно ли что-нибудь Доктору в его путешествии.

1) when – [wen] – когда; 2) hear (heard; heard) – [h?? (h?:d; h?:d)] – слышать; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 1) ask – [?:sk] – спрашивать; 4) parrot – [?p?r?t] – попугай; 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор; 1) want – [?w?nt] – хотеть; нуждаться; 1) anything – [?eni??n] – что-то; что-нибудь; что угодно; 2) journey – [?d??:n?] – путешествие

And Polynesia said, “Yes. We have run short of onions.” – [?nd ?p?l??ni??? ?sed, jes. wi h?v r?n ???t ?v ??nj?nz] – И Полинезия сказала: – Да. У нас заканчивается лук.

1) say (said; said) – [?se? (?sed; ?sed)] – сказать; говорить; 1) run (ran; run) shortof – [r?n (r?n; r?n) ??:t ?v] – истощиться; не хватать; почти не оставаться; 3) onion – [??nj?n] – лук

“There is an island not far from here,” said the porpoises, “where the wild onions grow tall and strong – [?e? ?z ?n ?a?l?nd n?t f?? fr?m h??, ?sed ?? ?p??p?s?z, we? ?? wa?ld ??nj?nz ?r?? t??l ?nd str?n] – Здесь неподалёку есть остров, – сказали дельфины, – где растет высокий и едкий дикий лук.

2) island – [?a?l?nd] – остров; 1) far – [?f?:] – далеко; 1) say (said; said) – [?se? (?sed; ?sed)] – сказать; говорить; 5) porpoise – [?p??p?s] – морская свинья; бурый дельфин; 1) where – [we?] – где; 2) wild – [wa?ld] – дикий; 3) onion – [??nj?n] – лук; 2) grow (grew; grown) – [?r?? (?ru:, ?r??n)] – расти; 2) tall – [t?:l] – высокий; 1) strong – [str?n] – крепкий; острый; едкий; ядрёный

Keep straight on – we will get some and catch up to you.” – [ki?p stre?t ?n – wi w?l? ??et s?m ?nd k?t? ?p tu ju] – Продолжайте двигаться прямо, мы достанем лук и догоним вас.

1) keep (kept; kept) – [ki:p (kept; kept)] – продолжать; 2) straight – [?stre?t] – прямо; 1) get (got; got/gotten) – [??et (???t; ???t/???tn?)] – взять; доставать; 1) some – [s?m] – немного; несколько; 2) catch (caught; caught) up – [k?t? (?k?:t; ?k?:t) ?p] – догнать

So the porpoises dashed away through the sea – [?s?? ?? ?p??p?s?z d??t ??we? ?ru? ?? si?] – И дельфины умчались по морю прочь.

5) porpoise – [?p??p?s] – морская свинья; бурый дельфин; 3) dashaway – [d?? ??we?] – умчаться; 1) through – [?ru:] – сквозь; через; 2) sea – [si:] – море

And very soon the parrot saw them again, coming up behind, dragging the onions through the waves in big nets made of seaweed – [?nd ?veri su?n ?? ?p?r?t ?s?? ??m ???en, ?k?m?n ?p b??ha?nd, ?dr???n ?i ??nj?nz ?ru? ?? we?vz ?n b?? nets ?me?d ?v ?si?wi?d] – И очень скоро попугай увидела их вновь, появившимися позади, тащащими лук по волнам в больших сетках, сделанных из морских водорослей.

1) very – [?veri] – очень; 1) soon – [su:n] – скоро; 4) parrot – [?p?r?t] – попугай; 1) see (saw; seen) – [?si: (?s?:, ?si:n)] – видеть; 1) again – [???en] – вновь; снова; 1) come (came; come) up – [k?m (ke?m; k?m) ?p] – появиться; 1) behind – [b??ha?nd] – позади; 3) drag – [dr??] – тащить; 3) onion – [??nj?n] – лук; 1) through – [?ru:] – сквозь; через; 2) wave – [we?v] – волна; 2) big – [b??] – большой; 2) net – [?net] – сеть; 1) make (made; made) – [?me?k (?me?d; ?me?d)] – сделать; 4) seaweed – [?si:?wi:d] – морская водоросль

The next evening, as the sun was going down, the Doctor said, “Get me the telescope, Chee-Chee – [?? nekst ?i?vn??n, ?z ?? s?n w?z ?????n da?n, ?? ?d?kt? ?sed, ??et mi? ?? ?tel?sk??p, ?t?i? ?t?i?] – Следующим вечером, когда солнце садилось, Доктор сказал: – Принеси мне подзорную трубу, Чи-Чи.

1) next – [nekst] – следующий; 2) evening – [?i:vn??n] – вечер; 2) sun – [s?n] – солнце; 1) go (went; gone) down – [??? (?went; ??n) da?n] – садиться; опускаться; 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор; 1) say (said; said) – [?se? (?sed; ?sed)] – сказать; говорить; 1) get (got; got/gotten) – [??et (???t; ???t/???tn?)] – приносить; 3) telescope – [?tel?sk??p] – подзорная труба

Our journey is nearly ended. Very soon we should be able to see the shores of Africa.” – [?a?? ?d???ni ?z ?n??li ?end?d. ?veri su?n wi ?ud bi ?e?bl? tu ?si? ?? ???z ?v ??fr?k?] – Наше путешествие почти закончено. Очень скоро мы сможем увидеть берега Африки.

2) journey – [?d??:n?] – путешествие; 2) nearly – [?n??l?] – почти; 1) end – [end] – заканчиваться; 1) very – [?veri] – очень; 1) soon – [su:n] – скоро; 1) be able to – [bi ?e?bl? tu:] – быть в силах; быть в состоянии; 1) see (saw; seen) – [?si: (?s?:, ?si:n)] – видеть; 3) shore – [??:] – берег; 2) Africa – [??fr?k?] – Африка

And about half an hour later, sure enough, they thought they could see something in front that might be land – [?nd ??ba?t h??f ?n ?a?? ?le?t?, ??? ??n?f, ??e? ????t ??e? kud ?si? ?s?m??n ?n fr?nt ??t ma?t bi l?nd] – И действительно, где-то полчаса спустя они подумали, что видят впереди что-то, что могло бы быть сушей.

1) about – [??ba?t] – около; приблизительно; 2) half an hour – [h?:f ?n ?a??] – полчаса; 1) later – [?le?t?] – позже; спустя; 1) sure enough – [??: ??n?f] – действительно; 1) think (thought; thought) – [???nk (???:t; ???:t)] – думать; считать; полагать; 1) can (could) – [k?n (k?d)] – мочь; 1) see (saw; seen) – [?si: (?s?:, ?si:n)] – видеть; 1) something – [?s?m??n] – что-то; 1) in front – [?n fr?nt] – впереди; 1) may (might) – [me? (ma?t)] – мочь; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 1) land – [l?nd] – земля; суша

But it began to get darker and darker and they couldn’t be sure – [b?t ?t b????n tu ??et ?d??k? ?nd ?d??k? ?nd ??e? ?k?dnt bi ???] – Но становилось всё темнее и темнее, и они не были уверены.

2) begin (began; begun) – [b????n (b????n; b????n)] – начать; 1) get (got; got/gotten) dark – [??et (???t; ???t/???tn?) d?:k] – темнеть; 2) darker – [?d?:k?] – темнее; 1) can (could) – [k?n (k?d)] – мочь; быть в состоянии; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 1) sure – [???\ ??:] – уверенный

Then a great storm came up, with thunder and lightning – [?en ? ??re?t st??m ke?m ?p, w?? ???nd? ?nd ?la?tn??n] – Затем разразилась сильная гроза с громом и молнией.

1) great – [??re?t] – огромный; крупный; сильный; 3) storm – [st?:m] – шторм; буря; гроза; 1) come (came; come) up – [k?m (ke?m; k?m) ?p] – подходить; появиться; происходить; 3) thunder – [??nd?] – гром; 3) lightning – [?la?tn??n] – молния

The wind howled; the rain came down in torrents; and the waves got so high they splashed right over the boat – [?? w?nd ha?ld; ?? re?n ke?m da?n ?n ?t?r?nts; ?nd ?? we?vz ???t ?s?? ha? ??e? spl??t ra?t ???v? ?? b??t] – Ветер выл, дождь лил потоками и волны поднимались так высоко, что плескались через борт корабля.

2) wind – [w?nd] – ветер; 4) howl – [ha?l] – выть; завывать; 2) rain – [?re?n] – дождь; 1) come (came; come) down – [k?m (ke?m; k?m) da?n] – падать; 4) torrent – [?t?r?nt] – поток; ливень; 2) wave – [we?v] – волна; 1) get (got; got/gotten) – [??et (???t; ???t/???tn?)] – стать; 1) high – [ha?] – высокий; 3) splash – [spl??] – плескать; брызгать; 1) right – [ra?t] – прямо; 1) over – [???v?] – над; через; 2) boat – [b??t] – лодка

Presently there was a big BANG! The ship stopped and rolled over on its side – [?prez?ntli ?e? w?z ? b?? b?n ?? ??p st?pt ?nd r??ld ???v? ?n ?ts sa?d] – Вскоре раздался громкий БАБАХ! Корабль остановился и опрокинулся на борт.

3) presently – [?prez?ntl?] – вскоре; немного времени спустя; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 2) big – [b??] – большой; 3) bang – [b?n] – звук удара; стук; звук взрыва; 2) ship – [??p] – корабль; 2) stop – [st?p] – останавливаться; 2) roll over – [r??l ???v?] – опрокинуться; переворачиваться; 1) side – [sa?d] – бок; сторона; борт

“What’s happened?” asked the Doctor, coming up from downstairs – [w?ts ?h?p?nd ???skt ?? ?d?kt?, ?k?m?n ?p fr?m ?da?n?ste?z] – Что случилось? – спросил Доктор, поднимаясь с низу.

1) what – [?w?t] – что; 2) happen – [?h?pn] – происходить; случаться; 1) ask – [?:sk] – спрашивать; 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор; 1) come (came; come) up – [k?m (ke?m; k?m) ?p] – подниматься; 3) downstairs – [?da?n?ste?z] – нижний этаж

“I’m not sure,” said the parrot; “but I think we’re ship-wrecked. Tell the duck to get out and see.” – [a?m n?t ???, ?sed ?? ?p?r?t; b?t ?a? ???nk w?? ???prekt. tel ?? d?k tu ??et a?t ?nd ?si?] – Я не уверена, – сказала попугай, – но я думаю, что мы потерпели кораблекрушение. Скажи утке вылезти и посмотреть.

1) sure – [???\ ??:] – уверенный; 1) say (said; said) – [?se? (?sed; ?sed)] – сказать; говорить; 4) parrot – [?p?r?t] – попугай; 1) think (thought; thought) – [???nk (???:t; ???:t)] – думать; считать; полагать; 4) shipwreck – [???prek] – кораблекрушение; потерпеть кораблекрушение; 1) tell (told; told) – [?tel (to?ld; to?ld)] – сказать; 3) duck – [d?k] – утка; 1) get (got; got/gotten) out – [??et (???t; ???t/???tn?) a?t] – выбраться; вылезти; 1) see (saw; seen) – [?si: (?s?:, ?si:n)] – видеть; осмотреть

So Dab-Dab dived right down under the waves – [?s?? d?b d?b da?vd ra?t da?n ??nd? ?? we?vz] – И Даб-Даб нырнула прямо в волны.

3) dive – [da?v] – погружаться; уходить с головой; нырять; 1) right – [ra?t] – прямо; 1) down – [?da?n] – вниз; 1) under – [??nd?] – под; 2) wave – [we?v] – волна

And when she came up she said they had struck a rock; there was a big hole in the bottom of the ship; the water was coming in; and they were sinking fast – [?nd wen ?i ke?m ?p ?i ?sed ??e? h?d str?k ? r?k; ?e? w?z ? b?? h??l ?n ?? ?b?t?m ?v ?? ??p; ?? ?w??t? w?z ?k?m?n ?n; ?nd ??e? w?? ?s?nk?n f??st] – Когда она вынырнула, она сказала, что они налетели на скалу, в днище корабля большая дыра, туда льётся вода и они быстро тонут.

1) when – [wen] – когда; 1) come (came; come) up – [k?m (ke?m; k?m) ?p] – подниматься; появиться; 1) say (said; said) – [?se? (?sed; ?sed)] – сказать; говорить; 2) strike (struck; struck) – [stra?k (str?k; str?k)] – удариться; попадать во что-либо; 2) rock – [r?k] – камень; скала; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 2) big – [b??] – большой; 2) hole – [h??l] – дыра; 2) bottom – [?b?t?m] – дно; 2) ship – [??p] – корабль; 1) water – [?w?:t?] – вода; 1) come (came; come) in – [k?m (ke?m; k?m) ?n] – прибыть; 3) sink (sank; sunk) – [s?nk (s?nk; s?nk)] – тонуть; 2) fast – [f?:st] – быстро

“We must have run into Africa,” said the Doctor. “Dear me, dear me! – Well – we must all swim to land.” – [wi m?st h?v r?n ??ntu ??fr?k?, ?sed ?? ?d?kt?. d?? mi?, d?? mi? – wel – wi m?st ??l sw?m tu l?nd] – Должно быть мы налетели на Африку, – сказал Доктор. – Божечки мои! Ладно! Мы все должны доплыть до суши.

1) must – [m?st] – должен; 1) run (ran; run) into – [r?n (r?n; r?n) ??ntu:] – сталкиваться с; налететь на; 2) Africa – [??fr?k?] – Африка; 1) say (said; said) – [?se? (?sed; ?sed)] – сказать; говорить; 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор; 2) dear me – [d?? mi:] – батюшки; боже, мой; 1) well – [wel] – что ж; ну; ладно; 3) swim (swam; swum) – [sw?m (sw?m; sw?m)] – плавать; 1) land – [l?nd] – земля; суша

But Chee-Chee and Gub-Gub did not know how to swim – [b?t ?t?i? ?t?i? ?nd ??b ??b d?d n?t n?? ?ha? tu sw?m] – Но Чи-Чи и Габ-Габ не умели плавать.

1) know (knew; known) – [n?? (nju:, n??n)] – знать; 1) how – [?ha?] – как; 3) swim (swam; swum) – [sw?m (sw?m; sw?m)] – плавать

“Get the rope!” said Polynesia. “I told you it would come in handy. Where’s that duck? Come here, Dab-Dab – [??et ?? r??p ?sed ?p?l??ni???. ?a? t??ld ju ?t w?d k?m ?n ?h?ndi. we?z ??t d?k k?m h??, d?b d?b] – Несите веревку! – сказала Полинезия. – Я говорила тебе, что она пригодится. Где утка? Иди сюда, Даб-Даб.

1) get (got; got/gotten) – [??et (???t; ???t/???tn?)] – пойти и принести; взять; 3) rope – [r??p] – веревка; трос; канат; 1) say (said; said) – [?se? (?sed; ?sed)] – сказать; говорить; 1) tell (told; told) – [?tel (to?ld; to?ld)] – сказать; 1) come (came; come) in handy – [k?m (ke?m; k?m) ?n ?h?ndi] – быть кстати; быть не лишним; пригодиться; 3) handy – [?h?nd?] – расположенный поблизости; полезный; удобный; 1) where – [we?] – где; 3) duck – [d?k] – утка; 1) come (came; come) – [k?m (ke?m; k?m)] – подходить; идти (на приближение)

Take this end of the rope, fly to the shore and tie it on to a palm-tree; and we’ll hold the other end on the ship here – [te?k ??s end ?v ?? r??p, fla? tu ?? ??? ?nd ta? ?t ?n tu ? ?p??m tri?; ?nd wil h??ld ?i ???? end ?n ?? ??p h??] – Возьми этот конец веревки, лети на берег и привяжи его к пальме, а мы прикрепим другой конец здесь на корабле.

1) take (took; taken) – [te?k (t?k; ?te?k?n)] – брать; взять; 1) end – [end] – конец; 3) rope – [r??p] – веревка; трос; канат; 2) fly (flew; flown) – [fla? (flu:, fl??n)] – летать; 3) shore – [??:] – берег; 2) tie – [?ta?] – привязать; 3) palm tree – [p?:m tri:] – пальма; 1) hold (held; held) on – [h??ld (held; held) ?n] – крепить; 1) other – [????] – другой; 2) ship – [??p] – корабль

Then those that can’t swim must climb along the rope till they reach the land. That’s what you call a ‘life-line.’” – [?en ???z ??t k?nt sw?m m?st kla?m ??l?n ?? r??p t?l ??e? ri?t? ?? l?nd. ??ts ?w?t ju k??l ? ?la?f la?n] – Затем те, кто не умеет плавать, должны лезть по веревке, пока не достигнут берега. Это называется «спасательный трос».

1) can (could) – [k?n (k?d)] – мочь; уметь; 3) swim (swam; swum) – [sw?m (sw?m; sw?m)] – плавать; 1) must – [m?st] – должен; 3) climb – [kla?m] – лезть; 1) along – [??l?n] – вдоль; по; 3) rope – [r??p] – веревка; трос; канат; 2) till – [t?l] – до тех пор, пока; 2) reach – [ri:t?] – достичь; добраться; 1) land – [l?nd] – земля; 1) what – [?w?t] – что; 1) call – [k?:l] – называть; 4) lifeline – [la?f la?n] – дорога жизни; спасательный трос

So they all got safely to the shore – some swimming, some flying; and those that climbed along the rope brought the Doctor’s trunk and hand-bag with them – [?s?? ??e? ??l ???t ?se?fli tu ?? ??? – s?m ?sw?m?n, s?m ?fla??n; ?nd ???z ??t kla?md ??l?n ?? r??p ?br??t ?? ?d?kt?z tr?nk ?nd ?h?ndb?? w?? ??m] – Таким образом все они благополучно добрались до берега. Кто-то плывя, кто-то летя, а те, кто карабкались по веревке, захватили чемодан и саквояж Доктора.

1) get (got; got/gotten) – [??et (???t; ???t/???tn?)] – добираться; 2) safely – [?se?fl?] – безопасно; без риска; 3) shore – [??:] – берег; 1) some – [s?m] – несколько; 3) swim (swam; swum) – [sw?m (sw?m; sw?m)] – плавать; 2) fly (flew; flown) – [fla? (flu:, fl??n)] – летать; 3) climb – [kla?m] – лезть; 1) along – [??l?n] – вдоль; по; 3) rope – [r??p] – веревка; трос; канат; 1) bring (brought; brought) – [?br?n (?br?:t; ?br?:t)] – приносить; брать; 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор; 3) trunk – [tr?nk] – дорожный сундук; чемодан; 4) handbag – [?h?ndb??] – саквояж; легкий чемодан

But the ship was no good any more – with the big hole in the bottom; and presently the rough sea beat it to pieces on the rocks and the timbers floated away – [b?t ?? ??p w?z n?? ??d ?eni m?? – w?? ?? b?? h??l ?n ?? ?b?t?m; ?nd ?prez?ntli ?? r?f si? bi?t ?t tu ?pi?s?z ?n ?? r?ks ?nd ?? ?t?mb?z ?fl??t?d ??we?] – Но корабль больше был никуда не годен, с такой то большой дырой в днище. И вскоре бурное море разбило его в щепки о скалы. И балки уплыли прочь.

2) ship – [??p] – корабль; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 1) nogood – [n?? ??d] – никуда негодный; 1) anymore – [?eni m?:] – больше; 2) big – [b??] – большой; 2) hole – [h??l] – дыра; 2) bottom – [?b?t?m] – дно; 3) presently – [?prez?ntl?] – вскоре; немного времени спустя; 2) rough – [r?f] – бурный; суровый; 2) sea – [si:] – море; 2) beat (beat; beaten) – [bi:t (bi:t; ?bi:tn?)] – бить; ударить; разбивать; 2) piece – [pi:s] – кусок; 2) rock – [r?k] – камень; скала; утес; 3) timber – [?t?mb?] – брус; балка; доски; пиломатериалы; бревно; 3) floataway – [fl??t ??we?] – уплывать

Then they all took shelter in a nice dry cave they found, high up in the cliffs, till the storm was over – [?en ??e? ??l t?k ??elt? ?n ? na?s dra? ke?v ??e? fa?nd, ha? ?p ?n ?? kl?fs, t?l ?? st??m w?z ???v?] – Затем они все укрылись в славной сухой пещере, которую нашли высоко в скалах, пока гроза не закончилась.

1) take (took; taken) shelter – [te?k (t?k; ?te?k?n) ?elt?] – укрыться; найти убежище; 2) nice – [na?s] – милый; хороший; славный; 2) dry – [dra?] – сухой; 3) cave – [ke?v] – пещера; 1) find (found; found) – [?fa?nd (?fa?nd; ?fa?nd)] – находить; 1) highup – [ha? ?p] – высоко расположенный; 3) cliff – [kl?f] – утес; скала; крутой обрыв; 2) till – [t?l] – до тех пор, пока; 3) storm – [st?:m] – шторм; буря; ураган; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 1) over – [???v?] – завершившийся; законченный

When the sun came out next morning they went down to the sandy beach to dry themselves – [wen ?? s?n ke?m a?t nekst ?m??n?n ??e? ?went da?n tu ?? ?s?ndi bi?t? tu dra? ??m?selvz] – Когда следующим утром вышло солнце, они спустились на песчаный пляж обсохнуть.

1) when – [wen] – когда; 2) sun – [s?n] – солнце; 1) come (came; come) out – [k?m (ke?m; k?m) a?t] – выходить; появляться; 1) next – [nekst] – следующий; 2) morning – [?m?:n?n] – утро; 1) go (went; gone) down – [??? (?went; ??n) da?n] – спуститься; 3) sandy – [?s?nd?] – песчаный; 2) beach – [bi:t?] – пляж; 2) dry – [dra?] – высушивать

“Dear old Africa!” sighed Polynesia. “It’s good to get back. Just think – it’ll be a hundred and sixty-nine years to-morrow since I was here! – [d?? ??ld ??fr?k? sa?d ?p?l??ni???. ?ts ??d tu ??et ?b?k. d??st ???nk – ??tl? bi ? ?h?ndr?d ?nd ?s?ksti na?n ?ji?z t??m?r?? s?ns ?a? w?z h??] – Старая добрая Африка! – сказала со вздохом Полинезия. – Хорошо вернуться. Только подумать, завтра будет сто шестьдесят девять лет с тех пор, как я была здесь!

2) dear – [d??] – дорогой; любимый; 1) old – [??ld] – старый; 2) Africa – [??fr?k?] – Африка; 3) sigh – [sa?] – вздыхать; ахнуть; 1) good (better; best) – [??d (?bet?; best)] – хороший (лучше; самый лучший); 1) get (got; got/gotten) back – [??et (???t; ???t/???tn?) ?b?k] – вернуться; 1) just – [d??st] – лишь; просто; 1) think (thought; thought) – [???nk (???:t; ???:t)] – думать; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 2) hundred – [?h?ndr?d] – сотня; 3) sixty – [?s?kst?] – 60; 2) nine – [na?n] – девять; 1) year – [?ji?] – год; 3) tomorrow – [t??m?r??] – завтра; 1) since – [?s?ns] – с тех пор как

And it hasn’t changed a bit! – Same old palm-trees; same old red earth; same old black ants! There’s no place like home!” – [?nd ?t ?h?znt t?e?nd?d ? b?t – se?m ??ld p??m tri?z; se?m ??ld red ???; se?m ??ld bl?k ?nts ?e?z n?? ?ple?s ?la?k h??m] – И она совсем не изменилась! Всё те же пальмы, всё та же красная земля, всё те же черные муравьи! Нет места лучше дома!

1) change – [?t?e?nd?] – меняться; 2) notabit – [n?t ? b?t] – ничуть; нисколько; 1) sameold – [se?m ??ld] – всё тот же; все те же; 1) same – [se?m] – тот же самый; 1) old – [??ld] – старый; 3) palmtree – [p?:m tri:] – пальма; 5) redearth – [red ?:?] – краснозём; красноцветная почва; 1) black – [bl?k] – черный; 3) ant – [?nt] – муравей; 1) place – [?ple?s] – место; 1) like – [?la?k] – как; подобный; похожий; 1) home – [h??m] – дом

And the others noticed she had tears in her eyes – she was so pleased to see her country once again – [?nd ?i ????z ?n??t?st ?i h?d ?t??z ?n h?? a?z – ?i w?z ?s?? pli?zd tu ?si? h?? ?k?ntri w?ns ???en] – Остальные заметили слёзы в её глазах. Она была так рада снова увидеть свою страну.

1) others – [????z] – другие; 2) notice – [?n??t?s] – заметить; обратить внимание; 1) have\has (had; had) – [h?v\h?z (h?d; h?d)] – иметь; 3) tear – [?t??] – слеза; 2) eye – [a?] – глаз; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 2) pleased – [pli:zd] – довольный; радостный; 1) see (saw; seen) – [?si: (?s?:, ?si:n)] – видеть; 1) country – [?k?ntri] – страна; 1) onceagain – [w?ns ???en] – в очередной раз; снова

Then the Doctor missed his high hat; for it had been blown into the sea during the storm. So Dab-Dab went out to look for it – [?en ?? ?d?kt? m?st h?z ha? h?t; f?? ?t h?d bi?n bl??n ??ntu ?? si? ?dj??r?n ?? st??m. ?s?? d?b d?b ?went a?t tu l?k f?? ?t] – Затем Доктор заметил пропажу своего цилиндра. Его сдуло в море во время грозы. И Даб-Даб отправилась поискать его.

2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор; 2) miss – [?m?s] – обнаружить пропажу; заметить пропажу; 5) highhat – [ha? h?t] – цилиндр; высокая шляпа; 2) blow (blew; blown) – [bl?? (blu:, bl??n)] – дуть; сдуть; уносить ветром; 2) sea – [si:] – море; 1) during – [?dj??r?n] – в течение; во время; 3) storm – [st?:m] – шторм; буря; ураган; 1) go (went; gone) out – [??? (?went; ??n) a?t] – выходить; 1) lookfor – [l?k f?:] – искать

And presently she saw it, a long way off, floating on the water like a toy-boat – [?nd ?prez?ntli ?i ?s?? ?t, ? ?l?n ?we? ?f, ?fl??t?n ?n ?? ?w??t? ?la?k ? t?? b??t] – И вскоре она его увидела далеко от берега, плывущим по воде, словно игрушечный кораблик.

3) presently – [?prez?ntl?] – вскоре; немного времени спустя; 1) see (saw; seen) – [?si: (?s?:, ?si:n)] – видеть; 1) alongwayoff – [? ?l?n ?we? ?f] – далеко; 1) long – [?l?n] – длинный; долгий; 1) way – [?we?] – путь; 3) float – [fl??t] – плыть; держаться на поверхности воды; 1) water – [?w?:t?] – вода; 1) like – [?la?k] – как; словно; 3) toy – [t??] – игрушка; игрушечный; 2) boat – [b??t] – лодка

When she flew down to get it, she found one of the white mice, very frightened, sitting inside it – [wen ?i flu? da?n tu ??et ?t, ?i fa?nd w?n ?v ?? wa?t ma?s, ?veri ?fra?tn?d, ?s?t?n ?n?sa?d ?t] – Когда она подлетела забрать его, она обнаружила одну очень испуганную белую мышь, сидящую в нём.

1) when – [wen] – когда; 2) fly (flew; flown) down – [fla? (flu:, fl??n) da?n] – слететь вниз; 1) get (got; got/gotten) – [??et (???t; ???t/???tn?)] – взять; забрать; 1) find (found; found) – [?fa?nd (?fa?nd; ?fa?nd)] – находить; обнаружить; 1) one – [w?n] – один; 1) white – [wa?t] – белый; 3) mouse (mice) – [ma?s (ma?s)] – мышь (мыши); 1) very – [?veri] – очень; сильно; 3) frightened – [?fra?tn?d] – напуганный; испуганный; 2) sit (sat; sat) – [s?t (s?t; s?t)] – сидеть; 2) inside – [?n?sa?d] – внутри

“What are you doing here?” asked the duck. “You were told to stay behind in Puddleby.” – [?w?t ?? ju ?du??n h?? ???skt ?? d?k. ju w?? t??ld tu ste? b??ha?nd ?n ?p?dl??b?] – Что ты здесь делаешь? – спросила утка. – Тебе было сказано оставаться в Улужинске.

1) what – [?w?t] – что; 1) do\does (did; done) – [du:\d?z (d?d; d?n)] – делать; 1) ask – [?:sk] – спрашивать; 3) duck – [d?k] – утка; 1) tell (told; told) – [?tel (to?ld; to?ld)] – сказать; 2) stay – [?ste?] – оставаться; 1) behind – [b??ha?nd] – позади; 4) puddle – [?p?dl?] – лужа; запруда

“I didn’t want to be left behind,” said the mouse. “I wanted to see what Africa was like – I have relatives there – [?a? ?d?dnt w?nt tu bi left b??ha?nd, ?sed ?? ma?s. ?a? ?w?nt?d tu ?si? ?w?t ??fr?k? w?z ?la?k – ?a? h?v ?rel?t?vz ?e?] – Я не хотела оставаться, – сказала мышь. – Я хотела увидеть на что похожа Африка. У меня здесь родственники.

1) want – [?w?nt] – хотеть; 1) leave (left; left) – [?li:v (?left; ?left)] – оставлять; 1) behind – [b??ha?nd] – позади; 1) say (said; said) – [?se? (?sed; ?sed)] – сказать; говорить; 3) mouse (mice) – [ma?s (ma?s)] – мышь (мыши); 1) see (saw; seen) – [?si: (?s?:, ?si:n)] – видеть; 1) what – [?w?t] – что; какой; 2) Africa – [??fr?k?] – Африка; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; являться; 1) like – [?la?k] – подобный; похожий; 1) have\has (had; had) – [h?v\h?z (h?d; h?d)] – иметь; 1) relative – [?rel?t?v] – родственник

So I hid in the baggage and was brought on to the ship with the hard-tack – [?s?? ?a? h?d ?n ?? ?b???d? ?nd w?z ?br??t ?n tu ?? ??p w?? ?? ?h??dt?k] – Поэтому я спряталась в ручной клади и меня принесли на корабль с галетами.

2) hide (hid; hid/hidden) – [ha?d (h?d; h?d/?h?dn?)] – прятаться; 3) baggage – [?b???d?] – ручная кладь; личные вещи; 1) bring (brought; brought) – [?br?n (?br?:t; ?br?:t)] – приносить; 2) ship – [??p] – корабль; 5) hardtack – [?h??d?t?k] – галета; морской сухарь; 1) hard – [h?:d] – твердый; жесткий; 3) tack – [t?k] – гвоздь; еда

When the ship sank I was terribly frightened – because I cannot swim far – [wen ?? ??p s?nk ?a? w?z ?ter?bli ?fra?tn?d – b??k?z ?a? ?k?n?t sw?m f??] – Когда корабль затонул, я ужасно испугалась, потому что я не могу уплыть далеко.

1) when – [wen] – когда; 2) ship – [??p] – корабль; 3) sink (sank; sunk) – [s?nk (s?nk; s?nk)] – тонуть; 1)





Конец ознакомительного фрагмента. Получить полную версию книги.


Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/hu-lofting/the-story-of-doctor-dolittle-istoriya-doktora-dulittla/) на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.



Если текст книги отсутствует, перейдите по ссылке

Возможные причины отсутствия книги:
1. Книга снята с продаж по просьбе правообладателя
2. Книга ещё не поступила в продажу и пока недоступна для чтения

Навигация